1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu parles des livres."

"Tu parles des livres."

Traducción:Hablas de los libros.

January 14, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rosemarymary

Puede ser "hablas de libros", "des" es partitivo.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sería "Tu parles de livres.".


https://www.duolingo.com/profile/srpendy

no sería "tu parles du livres" ??


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

du es el partitivo masculino singular.

Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

En el enlace anterior dice "En español, cuando utilizamos un sustantivo sin precisar la cantidad no se pone artículo." Esto no es necesariamente cierto, es perfectamente correcto decir "hablas de libros", "hablas de películas", etc. Luego la traducción "Tú hablas de libros" creo que debería ser admitida como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pero en tus ejemplos no hay artículos, así que no veo en que la afirmación del link "no es necesariamente cierto"...

De hecho, tus ejemplos coinciden con la regla, sólo que hay una sutilidad en francés así que voy a completar mi respuesta a rosemarymary.

Primero, recordamos que:
- les livres -> los libros
- des livres [partitivo] -> libros
- 'de+le' =des
- parler de quelque chose -> hablar de algo

Así que:
- parler de + 'les livres' [no es partitivo]=parler 'de les' livres = parler des livres <-> hablar de los libros=hablar de + 'los libros'

- parler de + 'des livres' [partitivo]=parler 'de des' livres = parler de livres <-> hablar de libros=hablar de + 'libros'. Lo que pasa es que no se puede decir "parler de des livres", así que el "des" desaparece. Pero en todo caso no hay, en castellano, un artículo ante el sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

Tienes razón en lo de los artículos, no estaba yo muy lúcida ese día. Creo que ya he comprendido la diferencia pero me queda una duda: con un verbo que no vaya seguido de "de", el uso es diferente, ¿no? Por ejemplo, se dice "parler de livres" (hablar de libros) pero "lire des livres" (leer libros). ¿O tampoco es así?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No, la regla no es diferente pero, sí, "lire des livres" es así.

"lire quelque chose" <-> "leer algo":
- "lire + 'de les' [partitivo] livres" -> lire des livres <-> leer libros
- "lire + les [artículo definido] livres" -> lire les livres <-> leer los libros


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

Gracias jrikhal por la explicación.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Una pregunta mas.

  • Hablar de los libros <-> Parler des livres
  • Hablar de libros <-> Parler de livres
  • Hablar del libro (uno solo) <-> ?

https://www.duolingo.com/profile/BrianMacedo

Uno sólo sería Parler du livre (du = de+le)


https://www.duolingo.com/profile/danuuni

¿Podría ser "Tú hablas sobre libros"?

Merci!


https://www.duolingo.com/profile/efisgpr

No, desafortunadamente, porque la oracion dice "Tu parles des livres." (Tu hablas de los libros.), que es diferente. Pero, "Tu hablas sobre libros" es lo mismo que "Tu hablas de libros", que seria "Tu parles de livres" en frances.

La diferencia es que "hablar sobre/de libros" ("parler de livres") tiene que ser "libros" por lo general, y que "los libros" puede significar algunos libros en particular (como "los libros que compramos hoy").

Que tengas suerte con tus estudios!


https://www.duolingo.com/profile/apigrafa

Es posible que en la explicación de "parle" se muestre como "parle de" ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No, porque parler de <-> hablar de.


https://www.duolingo.com/profile/R05L

Cuando dice "Parle" se escucha como "parla" y en algunas canciones he escuchado que dicen "parlé". Ambos son correctos?


https://www.duolingo.com/profile/efisgpr

Es que, en frances, la e final es pronunciada como "oo" en "book"/"took"/"look" en ingles, o como "eu" en "europe" en frances. No es muda, si preguntas a los franceses, jaja. De veras, es muda en la mayoria de los casos que lo escucharias, pero, se pronuncia--segun las reglas y cuando hablas despacio. :)

"parlé" es solamente el participio pasado -- PERO, oralmente es igual que parlais/parlait (formas del imperfecto {l'imparfait}). Pues, dado que no es posible distinguir esas formas oralmente, no puedo saber que oyiste en las canciones. Es probable que oyiste todas las formas. Usando el contexto, es tan obvio pero. Vas a ver. Basta aprender solamente un poquito mas.


https://www.duolingo.com/profile/efisgpr

Tambien, "par les" ("por/para los") es igual que "parlé"/"parlais"/"parlait" oralmente. Jaja....es mas facil de lo que parece. Te lo juro.


https://www.duolingo.com/profile/R05L

Error mío, me expliqué mal. Quiero decir que suena como si en español dijéramos "Parlé" (La pronunciación de esa palabra en español).

En esta canción (http://youtu.be/ubvyI3Ma79g?t=35s) en la oración que empieza en el 0:35


https://www.duolingo.com/profile/efisgpr

Ya veo. Alli, estan diciendo el infinitivo, que es igual que las otras formas de los cuales yo hablaba, por lo menos oralmente.

Es decir, con respecto a la pronunciacion: "parler" = "parlé" = "parlais" = "parlait" = "par les"

se dice la "é" (de español) cuando hay un acento, o cuando hay una erre despues (o, tambian, obviamente cuando se escribe "ai"{o, "ait"/"ais"....otro consonante al fin no cambia nada}).

Espero que todo esta' bien claro. :)


https://www.duolingo.com/profile/efisgpr

De rien, mon ami. :) Bon courage.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira esto

La "e" final en "parle" es muda, si agregas el acento debe pronunciarse pero son conjugaciones diferentes.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.