And after level 25?
Sorry if this has been asked before, but are there any plans to expand Duo beyond level 25? I'm happy to go on doing daily revision tests and translations but would rather like an incentive to reach higher levels.
Personally, I think, after Level 25 Duolingo should send you out into the world to start taking baby steps to get to your ultimate goal, whatever that may be. You have been equipped with the basics, it is now time to leave the nest.
Duolingo could set you tasks: 1. Read books and then do book reports 2. Speak to a "foreigner" then type the conversation 3. Get a penpal 4. Upload an article (that you have translated to your best ability only using a dictionary) 5. Help a few people, on the board, by explaining something in "their" language.
A list of Tasks (25!) to keep pushing you to use and expand your comfort zones of using the language that you have studied so diligently.
Thank you. That was a very well thought out out response. I already read most of my novels in French and spend time in France every year. Talking one to one with French friends is great but when they start to chat amongst themselves, I'm lost. I wondered if Duo could transmit entire conversations, which you couldn't slow down but had to reproduce in French and/or English. I have to admit that Duo has become rather addictive. I wonder if anyone else has found that?
Wow! Since you need 4,000 to go from level 24 to 25, that would be a huge ammount of Duo! I was thinking along the lines of more conversational French, at real speed for example.
So, if my calculations are right, that means that going from level 99 to level 100 would require about 150,000,000,000,000,000,000,000,000 skill points. I think "any time soon..." is an understatement.
I'm at level 23 (almost 24) and am wondering the same thing. For now, I just practice a few lessons most days and do some translation (which I find really helps consolidate what I learned in the lessons). I've only recently felt confident enough to participate in the translation side of things but I do think that my competence is improving. It has also made me realise that there are a lot of differences between written French and English in terms of style, for instance the way historical facts are often translated using present or even future tenses in French where in English we would use past tenses.
Like you, I'd like some more levels but I suppose just translating will keep the language fresh in our minds for now. I have also found that I have learned quite a lot about subjects I probably wouldn't have considered reading about if I hadn't done the translating as much as I have. :-)
Too true! I still do 3 or 4 french lessons a day, and still make mistakes (which in my head just confirms what Duo basically says "use it or lose it"). What I would really like to see are some longer Duo audio exercises, for example a complete paragraph which you could repeat as often as you like, then submit your transcript, then get the correct version back and see all your mistakes. I've just got back from France again and what I really need is conversational 'immersion' to get 'my ear in' when real French people are speaking at real speed, about real subjects.
I agree totally about your views on translations too. I ventured very tentatively into them at about level 13, but didn't really get serious about it till level 16. It astounds me that so many of the level 1 translators I come across are still at levels 6 or 7 on the skill tree! True about the subjects too...I'm trying one on existentialism at the moment!!
Maybe we should start a thread where we just converse in French. No English allowed at all. Just to immerse ourselves without worrying too much about mistakes. If we do make mistakes we could correct each others but only by using the language we have acquired so far, rather than resorting to English to explain.