1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "On idzie."

"On idzie."

Translation:He is walking.

April 16, 2016



Why is "He walks" accepted?


Shouldn't be. Deleted.


he is going - why not ?


No. Verbs of Motion are this 1% (well, less) of verbs that show a difference between Present Simple and Present Continuous.

iść = to be going (on foot), to be walking

chodzić = to go (on foot), to walk

Also, 'to be walking' without a purpose/direction etc., just walking around is also "chodzić".


I hear you. It's hard for me to follow. For us walking is one verb, going another. I'm in Poland now and having a hard time with when to use which although I get my point across. And to me, he goes is the same as he is going. Don't know? Thanks for trying to explain I will keep studying!


Well, if you're on your way to the shop and you just use your legs, then both "I am going to the shop" and "I am walking to the shop" mean more or less the same thing, right? :)

Well, English has the distinction between Present Simple and Continuous for a reason. First is for things that happen habitually, regularly etc., the other for right now. That's obvious. That distinction is not important in Polish usually... apart from Verbs of Motion. And wearing clothes. Plus some verbs have 'habitual' versions, but using the normal version is okay as well. Not important now.

I'm also afraid that many sentences with Verbs of Motion in the current course are far from perfect and don't give any context that would help making this distinction. "He goes" almost doesn't mean anything at all. So let's try to specify:

"He goes to the park every Sunday" = On chodzi do parku w każdą sobotę.

"He is going to the park" (right now) = On idzie do parku. (w tej chwili)

(The Polish sentences above assume that he is going on foot. Also, sometimes it can also mean that the use of vehicle is completely irrelevant.)

"He is walking around the park" = On chodzi po parku (this is this exception, as he just walks around and isn't walking, let's say, to the exit, you use 'chodzić').

Verbs of Motion are among the most difficult things in this language.


Thank you!! That is most helpful!!


Would the root of iść be ,,idz-" or ,,idzi-"? Or God forbid, is it not that simple?


I would rather say 'id'. Ja idę, ty idziesz, on/ona/to idzie, my idziemy, wy idziecie, oni idą. Guess it's not that easy =)


"He goes" should be accepted.


No, it shouldn't. Verbs of Motion are this 1% (ok, a lot less than 1%) of verbs that actually show a difference between Present Simple and Present Continuous. "iść" (On idzie) is Present Continuous, it happens right now.


Why not " He is going?"


"He is going" is another starred answer.


I have not been able to finish this level because the spoken polish to transcribe keeps telling me i have typed in english when i most certainly havent. So probably wont be able to complete my daily total


you should be consistent, if it is 'he is walking' then it should also be 'we are walking' in the other sentences, wy don't we have a choice? Like 'he walks'


Please familiarise yourself with the contents of this comment section prior to demanding more consistency.


The word for 'walk' amd the word for 'go' seem to be used interchangeably, and without any noticeable consistency, and its frustrating.


So interchangeably or without consistency? Those two seem to be mutually exclusive, in my opinion...

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.