"I play rugby in Aberystwyth."
Translation:Yn Aberystwyth dw i'n chwarae rygbi.
Can this not be "dw i'n chwarae rygbi yn Aberystwyth" (it was rejected) if not, why not?
The suggested translation here is "Yn Aberystwyth dw i'n chwarae rygbi." In English we can also state it that way, ("In Aberystwyth I play rugby") though it places a slight emphasis on the place rather than on the activity to do so, that is to say instead of stating where one plays one would be stating what they do while in that place. Does Welsh make the same distinction based on word order?