1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "A moment later, she shows up…

"A moment later, she shows up."

Tradução:Um momento depois, ela aparece.

January 23, 2013

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Caio_A

"show up" é um phrasal verb e a tradução pode ser: "dar as caras".


https://www.duolingo.com/profile/stella76

É não deveria caracterizar erro, mas o site é exatamente para isso, eles estão estudando nossa estrutura de gramatica e em troca nos garante a gratuidade do mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/jonasporto

é concordo, o conteudo do site está muito bom, existem alguns erros ainda, mas está melhorando a cada dia.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para Stella76: atenção para a gramática portuguesa: em vez de 'garante', use 'garanteM', porque o sujeito desta forma verbal é o pronome 'eles', da oração anterior (... "eles" estão estudando...). Espero ter ajudado. Saudações. Em 26.02.2015.


https://www.duolingo.com/profile/am1016

A palavra "moment" está com a tradução momento ou instante, por isto foi usado a última, qual o erro?


https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

Nós não usamos falar : UM MOMENTO DEPOIS. Usamos: Alguns MINUTOS depois, ou Um TEMPO depois, ela aparece


https://www.duolingo.com/profile/luizsilva2013

"momentos depois" foi considerado errado, e considerado certo "um momentos depois". Em português não é assim o correto.


https://www.duolingo.com/profile/VOVOX

a pronúncia de shows na lenta está péssima.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.