"A moment later, she shows up."

Tradução:Um momento depois, ela aparece.

January 23, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Caio_A

"show up" é um phrasal verb e a tradução pode ser: "dar as caras".

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/stella76

É não deveria caracterizar erro, mas o site é exatamente para isso, eles estão estudando nossa estrutura de gramatica e em troca nos garante a gratuidade do mesmo.

February 21, 2013

https://www.duolingo.com/jonasporto

é concordo, o conteudo do site está muito bom, existem alguns erros ainda, mas está melhorando a cada dia.

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/alvaro1944

Para Stella76: atenção para a gramática portuguesa: em vez de 'garante', use 'garanteM', porque o sujeito desta forma verbal é o pronome 'eles', da oração anterior (... "eles" estão estudando...). Espero ter ajudado. Saudações. Em 26.02.2015.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/am1016

A palavra "moment" está com a tradução momento ou instante, por isto foi usado a última, qual o erro?

January 23, 2013

https://www.duolingo.com/IvoneFc

Nós não usamos falar : UM MOMENTO DEPOIS. Usamos: Alguns MINUTOS depois, ou Um TEMPO depois, ela aparece

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/luizsilva2013

"momentos depois" foi considerado errado, e considerado certo "um momentos depois". Em português não é assim o correto.

June 24, 2013

https://www.duolingo.com/VOVOX

a pronúncia de shows na lenta está péssima.

July 8, 2013

https://www.duolingo.com/rodrigocazuza

show up = mostrar, aparecer ou seja. Um momento depois, ela se mostra. Teria que ser aceito.

April 2, 2015
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.