"Le land"
Traduction :Das Bundesland
17 messagesCette discussion est fermée.
766
D'après le dico Pons, on peut aussi traduire Bundesland par état-fédéré ou encore état-région, plutôt que par "Land" qui ne signifie pas grand chose en français.
Dans les médias français, il n'est pas rare d'utiliser Land pour désigner les Lands Allemands, sans reelle equivalence avec nos regions administratives. En revanche, je ne comprends pas qu'en terme de traduction seul Bundesland soit accepté par DL, et non Land, pourtant employé couramment en Allemagne
760
En français nous pouvons l'écrire avec une minuscule comme le propose DL en francisé, ou bien avec une majuscule selon l'orthographe allemande. Plus de détails : https://fr.wikipedia.org/wiki/Land
Je suis d'accord avec tous. C'est la première fois que je vois "le land", et ce mot ne figure pas dans la plupart de mes dictionnaires.
Enfin, je l'ai trouvé dans le Grand Robert :
Étym : "attesté XXe", mot allemand "terre", spécialt.. "territoire; État fédéré."
Pluriel " "länder" (!!!)
Déf : État Fédéré de l'Allemagne Fédérale.
Exemple donné : "le land de Bavière".
Donc, c'est un mot peu utilisé et très spécialisé. Il faut accepter "état fédéré".