"I do not believe that he wanted it."

Traduzione:Non credo che lui l'abbia voluto.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/robikinkela

io non credo che lui lo abbia voluto: mi pare corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giampa77

"Non credo che lo abbia voluto"....errore....mah.....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CarlaLav
CarlaLav
  • 25
  • 15
  • 32

non mi pare proprio sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/grella47

Sto diventando esasperata per le traduzioni date errate mentre in italia sono di uso comune. Che lui lo abbia voluto inveve di Che lui l'abbia voluto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/piasolo

Anche .. Che lui abbia voluto ciò... ma me lo da errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcociccio90

Perchè è sbagliato "Non credo che lui lo volle"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FiorotLaura

in italiano si traduce correttamente: io non credo che lui lo abbia voluto

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.