"Dych chi wedi gwisgo?"
Translation:Are you dressed?
23 CommentsThis discussion is locked.
118
Gwisgo comes ultimately from Proto-Indo-European *wes- (to dress), of which some of the best known descendants are English wear and Latin vestis ("garment", source of English vest, vestment and vesture, and Romance vestir/vêtir/vestire, "to wear", and vestido/vestito/vestit, "dress"). A much more complete family tree of the word in https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/wes-
No, that would use a different tense, the simple past:
- Rwyt ti wedi bwyta - 'You have eaten' (the present perfect tense)
- Bwytaist ti - 'You ate' or 'You did eat' (the simple past tense)
This is explained in the notes for this section 'PastWedi'.
That's right, wedi makes something completed ("perfective" in grammar terms). That means:
Dw i'n ... = "I ..." or "I am ...ing"
Dw i wedi ... = "I have ...ed"
So if blino means "get tired":
Dw i'n blino = "I get tired" or "I am getting tired"
Dw i wedi blino = "I have got tired" (which is how we say "I am tired" in Welsh)
Some more examples:
cerdded "walk"
Dw i'n cerdded = "I walk" or "I am walking"
Dw i wedi cerdded = "I have walked"
gweithio "work"
Dw i'n gweithio = "I work" or "I am working"
Dw i wedi gweithio = "I have worked"
ymddeol "retire"
Dw i'n ymddeol = "I retire" or "I am retiring"
Dw i wedi ymddeol = "I have retired" (or "I am retired")
gwisgo "get dressed"
Dw i'n gwisgo = "I get dressed" or "I am getting dressed"
Dw i wedi gwisgo = "I have got dressed" (or "I am dressed")
Can you see how it works?