"The same ship is at port."

Çeviri:Aynı gemi limanda.

4 yıl önce

4 Yorum


https://www.duolingo.com/BulentGercek

Neden 'at the port' değil özel bir neden mi var?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/goobles
goobles
  • 25
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

"At port" aslında kalıp olarak kullanılıyormuş. Biz de yeni öğrendik bunu. Geminin belirli bir iskelede değil, sadece iskelede olduğunu belirtiyor. 'At school', 'at work' ya da 'at sea' gibi... Merakınızı gidermek açısından yazayım dedim, yoksa cümle daha fazla kafa karışıklığına sebep olmamak için şimdilik beklemede.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

vallahi yok. hatta "the port" daha güzel ama cümleyi böyle koymuşlar, tutup bunu çevirdiğimize göre de herhalde daha iyisi yokmuş. Yakında tam doğal olmayan cümleleri çıkarıp kendi yarattığımız cümleleri koyucaz. O zamana kadar en azından "the"lısını da kabul ederiz bariz, rapora korkak alıştırmıyosun elini di mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Yok Barış, elimden geldiği kadar doğru olduğuna kesin inandığım yerlerde rapor ediyorum. Tartışma konusunu olduğunu düşündüğüm, doğruluğundan emin olmadığım tespitlerimi ve sorularımı buradan paylaşıyorum.

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.