1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er gibt einer Frau einen Man…

"Er gibt einer Frau einen Mantel."

Traduction :Il donne un manteau à une femme.

April 16, 2016

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/Elde9

On emploie rarement le mot femme , qui a une signification un peu négative (frmme de ménage) quand elle n'indique pas une allusion à la femme mariée: ma femme, votre femme (encore qu'on entende dans les milieux populaires " Bien le bonjour à votre dame". JAMAIS on ne dirait à un enfant "dis bonjour à la femme", mais "dis bonjour à la dame" est courant . Je trouve que dans vos exemples Dame conviendrait mieux le plus souvent que femme


https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Dame existe aussi en allemand (zB Der bersucht der Alten Dame de Durematt est une excellente pièce de théatre, et il existe une version en français commentée pour les 'débutants' en allemand), et rend bien la notion de 'Dame du grand monde), qui existe aussi en français. Du coup, utiliser les mot dame est une forme de politesse impérative en présence de la personne concernée (dis bonjour à la dame), mais je ne suis pas convaincu que son usage est plus ou moins en vogue que le mot femme Bref, Dame devrait être accepté, mais la traduction littérale des phrases dans Duo fait que ce n'est guère scandaleux que ce ne le soit pas.


https://www.duolingo.com/profile/yann.amare

Je ne suis pas vraiment d'accord.... On utilise "femme" quand on parle de quelqu'un qui n'est pas là (language plutôt familier). On utilise "dame" si on veut être TRES poli. La plupart du temps on remplace par "elle" ou de l'argot (qui est très important dans la langue française)


https://www.duolingo.com/profile/Apollodoros

Oui, "dame", devrait tout autant convenir


https://www.duolingo.com/profile/jpB01
  • 2004

Il donne son manteau à une femme (ou un homme) ne me choque pas ; par contre dire ma femme pour mon épouse me choque plus. Question de génération peut-être.


https://www.duolingo.com/profile/Laphina

C'est tout à vrai! J'aimerais cependant éclaircir ce message: certains semble avoir compris qu'il faudrait remplacer dans la traduction française "la femme" par "la dame" mais il ici bien question de remplacer dans la version ALLEMANDE "die Frau" par "die Dame" parce que, en ALLEMAGNE, le terme de "Frau" (littéralement femme) est rarement utilisé puisqu'un peut dégradant. On utilise donc EN ALLEMAGNE communément le terme "die Dame" pour dire "la femme", et c'est devenu très habituel donc dire "die Dame" en allemand ne donne pas l'impression pompeuse de "la dame" en français et est beaucoup plus correct

D'ailleurs, en Allemagne, on n'interpelle pas quelqu'un en disant "Frau!" mais plutôt en disant "Entschuldigen sie bitte!" ou autre, sauf pour dire "Frau Schmidt!" par exemple — un peu comme ont dit "MaDAME!" Et non "femme!". (Evitons la confusion : on ne dit pas non plus "Dame!" En allemand)


https://www.duolingo.com/profile/Noisette848

Y'a t'il une règle pour définir l'ordre entre le datif et l'accusatif ? Ça m'est accepté dans les deux sens parfois et parfois non.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il n'y a pas des vraies règles mais il y a des "tendances". Pour un mnémotechnique il y a "adDA", avec des minuscules pour les pronoms et des majuscules pour les noms. Donc normalement, quand il y a des pronoms, ils sont devant les noms, quand il y a deux noms l'accusatif suit le datif, et quand il y a deux pronoms le datif suit l'accusatif. Quelques exemples:

Der Großvater gibt seiner Enkelin das Buch.

Der Großvater gibt ihr das Buch.

Der Großvater gibt es seiner Enkelin.

Der Großvater gibt es ihr.

Mais comme je l'ai dit ce n'est pas une vraie règle. Pour mettre l'accent sur queque chose on peut changer l'ordre. Par exemple:

Der Großvater gibt das Buch ihr. (sous entendu "und nicht ihm")


https://www.duolingo.com/profile/LucLEGER

dame convient mieux


https://www.duolingo.com/profile/alexandrab679211

On entend pas le -r de einer

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.