"Mi tamaño es grande."

Перевод:Мой размер большой.

April 16, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Mprina

Я полностью за вариант "У меня большой размер"! Мы всё-таки переводим на русский человеческий, а не на "автоматический перевод" А за сайт большое спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1882

Мы всё-таки изучаем перевод различных грамматических конструкций и учимся различать "у меня есть что-то" и "мое что-то такое-то", а не тренируем художественно-литературный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav984317

Следуя этой логике, "Tengo diez años" следует переводить на русский как "Мне имеется десять лет"


https://www.duolingo.com/profile/yRJ38

В корне неверно! И туи речь не о художествах! Надо переводить адекватно, а не механически! Просто надо понимать, одну мысль можно переводить разными констпукциями


https://www.duolingo.com/profile/Izrafail

а почему нельзя написать "у меня большой размер?")?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1243

Потому что это перевод другого предложения: "Tengo un tamaño grande".


https://www.duolingo.com/profile/lxymtn

Да, но "мой размер большой" - это подстрочный перевод - по-русски вы никогда так не скажете, а скажите именно "у меня большой размер"


https://www.duolingo.com/profile/Izrafail

спасибо,теперь понял)


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Antonov

Тоже так перевел. Тоже думаю, что ответ должен быть принят


https://www.duolingo.com/profile/Pamela_Landy

Конечно, "у меня большой размер"! иначе какое-то косноязычие.


https://www.duolingo.com/profile/Geo3E100

Пожалуйста скажите, чем отличаются друг от друга слова gran и grande


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1882

прилагательное grande в препозиции (когда стоит перед существительным любого рода) принимает сокращённую форму gran.


https://www.duolingo.com/profile/httpsvk.cc895443

У меня большой размер (напр. обуви, платья)


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1243

Размер обуви или платья - la talla de zapato, talla de vestido.

Mi tamaño es grande значит, что я сам здоровый бугай, косая сажень в плечах, рост под два метра, ну и вес соответствующий.

Для тех, кто уже немного понимает испанский или умеет пользоваться переводчиками:
https://definicion.de/tamano/

Tomemos el caso de los seres humanos: el tamaño puede vincularse a la estatura, el peso o a una combinación de ambas magnitudes. Incluso podría relacionarse con la musculatura de la persona. Un hombre que mide 1,95 metros y pesa 110 kilogramos puede calificarse como un individuo de tamaño grande. En cambio, un adulto que mide 1,50 metros y tiene un peso de 48 kilogramos, es un sujeto de tamaño pequeño.


https://www.duolingo.com/profile/MANGO258756

Я ПОЛНОСТЬЮ СОГЛАСНА С ЭТИМ ЧЕЛОВЕКОМ. Если по-русски это звучит коряво, это не значит, что в этом отношении испанский язык не отличается! У них вообще все говорится совсем по-другому, например, не выходить из автобуса, а входить в улицу. Тоже звучит коряво, НО ЭТО ИСПАНСКИЙ, А ЭТО РУССКИЙ!!!


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Пример не смогли бы вы привести, насчёт выхода из автобуса? Вроде бы самый естественный способ это сказать будет bajar el autobús... Тоже на русский не похоже, но совсем из другой оперы.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.