1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ayer hubo mucho tiempo libre…

"Ayer hubo mucho tiempo libre."

Übersetzung:Gestern gab es viel Freizeit.

April 16, 2016

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich habe mein Problem auch gemeldet, aber vielleicht kann mir hier jemand helfen. Wo liegt der unterschied zwischen ayer habia una mujer aqui und ayer hubo mucho tiempo libre, (natürlich mit acento auf habia und aqui) wann verwendet man das Indefinido und wann das Imperfecto? ich dachte ich hätte es begriffen aber bei diesen beiden Sätzen sehe ich den Unterschied nicht , beide haben ayer und beide sind eine unbestimmte, nicht zeitlich bgrenzte aussage


https://www.duolingo.com/profile/H.R.Schmidt

Möchte mich nochmals auf das Problem von BrigitteDi7 beziehen. Es ist mir immer noch schleierhaft und 21 anderen auch. Allen anderen scheint es aber klar zu sein!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wir haben hier eine Aussage über die Vergangenheit mit einer konkreten Zeitangabe = "ayer". Das ist ein typisches Signalwort für Indefinido.

https://espanol.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/preterito-indefinido

Imperfecto mit "había" würde man anwenden, wenn der Mustersatz zum Beispiel lauten würde: "Als ich ein kleines Mädchen war, gab es immer viel freie Zeit."

https://espanol.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/preterito-imperfecto


https://www.duolingo.com/profile/Christina371674

Weiß jemand bitte ob 'tiempo libre' ein feststehender Ausdruck für Freizeit ist? Warum ist 'freie Zeit' falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Buddie89

Hallo Christina, Ja tiempo libre ist grundsätzlich als "Freizeit" zu übersetzen. Was soll "freie Zeit" im deutschen auch sonst sein.. ;) Viele grüße


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Das sehe ich anders. Ich finde beides sollte selbstverständlich akzeptiert werden, da es sehr wohl auch einfach "freie Zeit" gibt und nicht nur "Freizeit". Zum Beispiel kann man zwischen 2 Terminen, Aktivitäten oder sonst was sehr wohl ein bisschen "freie Zeit" (=Pause) haben , ohne das es schon "Freizeit" ist.


https://www.duolingo.com/profile/Favi.enne

Freie Zeit z. B . zwischen 2 Terminen ist meines Erachtens was anderes als Freizeit


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es wird auch akzeptiert: "Gestern gab es viel freie Zeit". Anscheinend wurde diese Möglichkeit inzwischen ergänzt. Vielen Dank an den Moderator!


https://www.duolingo.com/profile/Monika592320

Sehe ich auch so -> freie Zeit ist nicht unbedingt Freizeit


https://www.duolingo.com/profile/Annette491335

Wie würde man übersetzen ' gestern hatte er viel Freizeit '?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das wäre dann unter Verwendung von "tener" statt "haber": "Èl tuvo mucho tiempo libre ayer."


https://www.duolingo.com/profile/volkmar837018

"gestern gab es viel freie Zeit" sollte auch richtig sein, sehe ich auch so. Habe es auch noch mal gemeldet 02.06.20


https://www.duolingo.com/profile/Bea360216

Ich habe einen Spanisch-Kurs gemacht, und bin ausgestiegen, weil ich nicht kapiert habe, wann msn Imperfecto oder Indefinido verwendet. Ich habe nur noch geraten.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Vielleicht mal die oben angegebenen Lingolia-Links zu Indefinido und Imperfecto lesen? - Dort ist es gut erklärt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.