1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ayer hubo mucho tiempo libre…

"Ayer hubo mucho tiempo libre."

Übersetzung:Gestern gab es viel Freizeit.

April 16, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Christina371674

Weiß jemand bitte ob 'tiempo libre' ein feststehender Ausdruck für Freizeit ist? Warum ist 'freie Zeit' falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Buddie89

Hallo Christina, Ja tiempo libre ist grundsätzlich als "Freizeit" zu übersetzen. Was soll "freie Zeit" im deutschen auch sonst sein.. ;) Viele grüße


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Das sehe ich anders. Ich finde beides sollte selbstverständlich akzeptiert werden, da es sehr wohl auch einfach "freie Zeit" gibt und nicht nur "Freizeit". Zum Beispiel kann man zwischen 2 Terminen, Aktivitäten oder sonst was sehr wohl ein bisschen "freie Zeit" (=Pause) haben , ohne das es schon "Freizeit" ist.


https://www.duolingo.com/profile/SonjaGolle

Freie Zeit z. B . zwischen 2 Terminen ist meines Erachtens was anderes als Freizeit


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich habe mein Problem auch gemeldet, aber vielleicht kann mir hier jemand helfen. Wo liegt der unterschied zwischen ayer habia una mujer aqui und ayer hubo mucho tiempo libre, (natürlich mit acento auf habia und aqui) wann verwendet man das Indefinido und wann das Imperfecto? ich dachte ich hätte es begriffen aber bei diesen beiden Sätzen sehe ich den Unterschied nicht , beide haben ayer und beide sind eine unbestimmte, nicht zeitlich bgrenzte aussage


https://www.duolingo.com/profile/Monika39750

Genau das habe ich mich auch gefragt. Hoffen wir, dass jemand das beantworten kann.


https://www.duolingo.com/profile/Monika592320

Sehe ich auch so -> freie Zeit ist nicht unbedingt Freizeit


https://www.duolingo.com/profile/Annette491335

Wie würde man übersetzen ' gestern hatte er viel Freizeit '?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.