1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have a skin problem."

"I have a skin problem."

Traducción:Tengo un problema de la piel.

April 17, 2016

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoVar802970

"Tengo un problema cutaneo" debería estar incluida como respuesta. :D


https://www.duolingo.com/profile/Talca

En inglés se usa "problem with" a menudo. I have a problem with my skin. She has a problem with her back. My father had a problem with his car. The teacher never has a problem with her students. The school always has problems with students. My uncle used to have a problem with his Internet connection. My girlfriend has a problem with her older brother. ...


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethG649435

coloque tengo un problema a la piel y me la colocó mala... tiene que ser siempre de la piel??


https://www.duolingo.com/profile/nisiara

Yo también coloqué "Tengo un problema a la piel", creo que es más natural decirlo así


https://www.duolingo.com/profile/gsmsoporte

estas mal. es de la piel por que el DE LA , especifica como la pertenencia del problema , quien realmente tiene el problema.


https://www.duolingo.com/profile/nikolo66

Estoy de acuerdo, debería considerarse buena también de esa forma


https://www.duolingo.com/profile/gsmsoporte

puedes colocar, tengo un problema de piel o de la piel.


https://www.duolingo.com/profile/kkayda

Por que es "problemas" (en plural). La pregunta dice "a problem) (singular). Hay un modismo? En ingles, "problemas " de la piel implica varios asuntos.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Sí, la traducción no me parece correcta. La he cambiado a "tengo un problema de la piel."


https://www.duolingo.com/profile/John_Grell

De la piel = cutáneo. Cabrones, eso es válido. Hay algo que se llama interpretación para que las traducciones literales no parezcan que las haya hecho un mono.


https://www.duolingo.com/profile/synthesis1

piel hace referencia a dermatológico. Debería contemplarse como válida


https://www.duolingo.com/profile/JOSLUISVA

Quien me explica por qué skin problem y no problem skin


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoBor16

yo diría: TENGO UN PROBLEMA CUTÁNEO


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMauri448391

Tengo un problema de piel


https://www.duolingo.com/profile/Maht62

A la piel, de la piel, en la piel o cutaneo; me parecen correctos para el ejercicio. Se entiende como traducción.


https://www.duolingo.com/profile/vic_bilb09

Tengo un problema cutáneo debería estar aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1943

Tengo una piel problematica...


https://www.duolingo.com/profile/EduardoHer243702

No se escucha la a por favor causa confusion

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza