1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Habrán llevado un perro a la…

"Habrán llevado un perro a la escuela."

Übersetzung:Ihr werdet einen Hund in die Schule mitgebracht haben.

April 17, 2016

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/mipani

Die von Duolingo vorgeschlagene Übersetzung lautet "Ihr werdet einen Hund in die Schule mitgebracht haben." Müsste der spanische Satz dann nicht mit "Habréis llevado ..." beginnen anstatt mit "Habrán llevado ..."?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

In Südamerika existiert die Formen von "vosotros/as" nicht, so es mit den Formen von "ustedes" übersetzt werden könnte. Ich denke, dass Deutschlerner in Südamerika "Ihr" als "ustedes" anstatt "vosotros" übersetzen.

Ich hoffe, dass ich dir geholfen habe.


https://www.duolingo.com/profile/Siggi0204

Sie werden einen Hund in die Schule mitgebracht haben. Wäre doch die richtige Übersetzung..... warum "Ihr" ???


https://www.duolingo.com/profile/GertrudeNied

Habrán, dritte person plural: ellos,ellas :müßte meiner Meinung nach auch heißen: sie werden einen Hund in die Schule mitgebracht haben.


https://www.duolingo.com/profile/Dieter278172

Dritte Person Plural: ellos, ellas und ustedes


https://www.duolingo.com/profile/DasFarn

Duolingo akzeptiert die Lösung jetzt :-)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch die ebenfalls richtige Übersetzung: "Sie werden einen Hund in die Schule mitgebracht haben" wurde bei mir gerade als richtig akzeptiert. Die Einführung von "ustedes + 3. Person Plural" als "ihr" ist sinnvoll, weil sie wirklich in allen lateinamerikanischen Ländern (im Unterschied zu "voseo") genutzt wird und es dort die 2. Person Plural mit vosotros/vosotras gar nicht mehr gibt.


https://www.duolingo.com/profile/Marge180616

Warum ist "zur Schule" falsch? Wir sagen eigentlich immer eher "zur Schule" als "in die Schule"


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Zur Schule bedeutet, dass man Schüler ist oder sich auf dem Weg zum Schulgebäude befindet. In die Schule bedeutet, dass man das Gebäude betritt. Es passt also hier. Es betont, dass man ihn nicht zum Beispiel draußen angebunden, sondern in das Gebäude mitgenommen hat.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Oder "habrán", beides ist richtig und wird meines Wissens auch akzeptiert. Wir wollen doch nicht ganz Südamerika und die Ausdrucksweise der dort lebenden Einwohner vollkommen boykottieren!

Übrigens, der Downvote ist nicht von mir! (-;


https://www.duolingo.com/profile/RoQccIm8

Es ist schon eine Katastrophe mit dem südamerikanischen Spanisch. Muss das sein? Es dürfte aber nicht falsch angerechnet werden, wenn man es "europäisch" übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/StephanBin2

Bei mir wird die "europäische" Übersetzung akzeptiert, auch wenn mein Ziel eigentlich sein sollte die südamerikanische zu lernen - für dort mache ich es nämlich :-)


https://www.duolingo.com/profile/Ral792025

Syntaktische Sturheit von duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In welcher Hinsicht? Wie viele in diesem Forum überprüft haben, werden doch beide Möglichkeiten "ustedes für vosotros/vosotras" und "vosotros/vosotras mit 2. Person Plural" akzeptiert. Welche noch größere Flexibilität sollte denn da noch sein? Eine Präzisierung wäre hier schön! )-:

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.