"Yo voy a esperar por él por una hora."
Перевод:Я буду ждать его один час.
April 17, 2016
15 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Jenny770584
988
Напишите, пожалуйста, полностью предложение. Так как меня тоже смущает por)). И при чем и в первом, и во втором случае)
Ну, во-первых, "в течении часа" это никак не литературно.
Во-вторых, если быть точными, то "в течение часа" по испански будет "durante una hora".
Мы не ставим себе целью литературный перевод на русский. Не забывайте, что это же самое русское предложение вам нужно будет в другом задании перевести на испанский. Так что, чем ближе перевод к оригиналу, тем вам же проще будет.
Andrei_08aE2
1722
К сожалению, цифры любит голосовой ввод на мобильном телефоне. Причём, сначала он записывает числительное словом, потом быстро сам заменяет его цифрами. Победить такое поведение не удалось. В некоторых предложениях числительные цифрами принимаются