"¿Vas a pagar por mi desayuno?"

Перевод:Ты собираешься заплатить за мой завтрак?

April 17, 2016

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Zemlemerr

"Собираешься заплатить за мой завтрак?" - в русском с явным оттенком недовольства и требования, в то время как "Заплатишь за мой завтрак" - просьба. Два разных по значению предложения в испанском одно? Или у них свои оттенки есть?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Этот вопрос, скорее всего, с оттенком удивления. Для просьбы сказали бы Podrías pagar por mi desayuno, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/virina5

Раньше было "pagar la cena" без предлога. Теперь "pagar POR mi desayuno". Типа "оплатить ужин" и "заплатить за мой завтрак"?


https://www.duolingo.com/profile/Eversyt1

В испанском у него два значения: платить (por что-то) и оплатить (что-то)


https://www.duolingo.com/profile/eae1212

А почему без "tu" не приняло?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Должно было бы приниматься. Каков был Ваш ответ?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.