"Sie dürfen nicht schwimmen."

Traduction :Vous n'avez pas le droit de nager.

April 17, 2016

19 commentaires


https://www.duolingo.com/pascalolingo

"Vous n'êtes pas autorisé à nager" devrait être accepté

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oui, mais où et quand pourra-t-on dire ça? Si on va en piscine et qu'on n'a pas le droit de nager, c'est plutôt étrange, non? A moins qu'un médecin ne donne le conseil à son patient de faire des bains, mais sans nager, car cela pourrait nuire à sa santé, ce qui, avouons-le est bien bizarre!

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/HyperLOWE

Durant une compétition.

Vous et moi nous amusions à courir autour d'une piscine en rigolant. Nous avons nos bouées autour des hanches et notre but et de sauter dans la piscine si l'un touche l'autre, alors que des gens sont en train de s'efforcer de faire des longueurs de manières appliquées et compétitives.

Langmut: dans son gilet de Maitre Nageuse souffle dans son sifflet... Agite son doigt et nous dit de nous éloigner. Aujourd'hui est un jour de compétition,

Nein ! Nein ! Nein ! -" Sie dürfen nicht Scwhimmen !!!""

Voila...

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Peut-on imaginer un pays patriarcal où les femmes n'ont pas le droit / ne sont pas autorisées de nager? Elles peuvent aller à la plage mais pas entrer dans l'eau?

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Si les femmes ne sont pas autorisées à entrer dans l'eau, alors je dirais "Sie dürfen nicht baden". Mais... oui, c'est un contexte possible! Merci de l'avoir signalé!

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Mais "baden" c'est "se baigner", non?

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oui, mais c'était pour te répondre quand tu disais que les femmes ne pouvaient pas entrer dans l'eau. J'en déduisais que si elles ne le pouvaient pas, elles n'avaient donc pas le droit de se baigner!

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/DBG741692

Pourquoi "ils n'ont pas le droit de nager" n'est pas accepté?

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Ou même "elles n'ont pas le droit". Tous les deux devraient être admis. Si ce n'est pas le cas, il faut le signaler.

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/harpsijohn

ok avec vous

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/anoro

Et "ils n'ont pas la permission de nager" n'est-il pas correct?

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Peut-être que c'est plus proche de "Sie haben nicht die Erlaubnis zu schwimmen." Mais tu peux toujours signaler à Duo et laisser les modérateurs décider.

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/jd_musicien

En Suisse, on dit parfois "oser" pour "dürfen" (cf. https://fr.wiktionary.org/wiki/oser point 4).

De ce fait, j'ai signalé comme correcte la traduction "Vous n'osez pas nager."

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oser = avoir le courage

Dürfen = avoir la permission.

Dürfen ne signifie pas "oser", c'est une erreur que nos profs sanctionnaient au lycée!

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/jd_musicien

En général, je suis tout à fait d'accord avec toi. Cela dit, en suisse romand, "oser" a un sens supplémentaire (encore une fois, cf. le lien ci-dessus).

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

En Suisse romande et particulièrement dans le Jura, on emploie "oser" dans un sens qui n'est pas le français standard, c'est par conséquent un régionalisme que ni l'Académie, ni les dictionnaires n'admettent et donc, Duolingo - à mon avis à juste titre - ne peut pas le valider non plus. En allemand, si l'on traduit "oser, c'est "wagen" comme le dit Langmut.

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Oser = wagen (transitif)

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/jd_musicien

Ich wußte das nicht, danke!

C'est là le sens ordinaire d'"oser", comme souligné par Christian. J'en reste à ma remarque concernant la spécificité suisse romande.

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oui, en Suisse romande, on peut y donner le sens de "se permettre de", mais cela reste bien entendu un régionalisme et pas le français de Paris auquel Duo se réfère.

April 15, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.