"Ella tiene un vestido nuevo."

Traducción:Elle, elle a une robe neuve.

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/SofiGrosa

porqué no acepta "Elle a une robe nouvelle"? no puede ser nuevo para ella? (más que referirse a que está sin usar)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Según la R.A.E. (comprobé por mail con la R.A.E. este punto de gramática sobre el adjetivo nuevo) existe en español una (sutil) diferencia entre anteponer y posponer este adjetivo, como en francés(**). No significan (exactamente) lo mismo:
- recién adquirido o nuevo disenõ: nuevo vestido <-> nouvelle robe
- hecho/tejido/construido/... hace poco tiempo: vestido nuevo <-> robe neuve.

Y Duolingo respeta esta diferencia.

N.B.:
- "robe nouvelle": no es francés
- "neuve robe": no es francés

(**) Pero en francés:
1/ además, el adjetivo cambia: al contrario del español.
2/ no es una diferencia sutil, es fundamental.


Mira también estos links (desde una computadora si no funcionan en Android):
- espanol.lingolia.com
- hispanoteca.eu
- spanish.about.com [en inglés]
- fis.ucalgary.ca [en inglés]

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jbarrezueta

Una pregunta si fuera si la oración: "Ella tiene nueve nuevos jeans". Sería entonces: Elle a neuf jeans neufs. O... Elle a neuf jeans nouveaux. ?? Considerando que los jeans son nuevos de paquete.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelesMag11
AngelesMag11
  • 25
  • 25
  • 10
  • 16

Tengo una duda por favor cuál es el motivo por el que debemos escribir dos veces el artículo elle?

Hace 7 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.