Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"He is speaking during dinner."

Переклад:Він розмовляє під час вечері.

2 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/nat_kov

уточніть, будь-ласка, чому не підходить "під час обіду"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 45

Через помилку, яка вкралася у старі підручники англ. мови, а тоді продовжила "кочувати", ми досі частенько вважаємо, що слово "dinner" має значення "обід". Проте насправді це не так. Обід - "lunch". "Dinner" - це основний вечірній прийом їжі, може вживатись також для означення офіційних заходів, а "supper" - це, скоріше, тиха сімейна вечеря.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/oldhermit

Дякую за роз'яснення. Але я не зовсім з ним згоден. Oxford Dictionary дає таке тлумачення слова "dinner": "the main meal of the day, taken either around midday or in the evening". Таким чином, на мою думку, це може бути і вечеря (згідно більшості словників) і обід.

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/GalynaD
GalynaD
  • 15
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7

це не помилка. lunch, все ж таки, ближче до перерви на обід noon-2pm. a "dinner може бути і вдень.= usually we have dinner at 5.30 .

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Ward_777

І мені цікаво , чому ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/IhorTs
IhorTs
  • 21
  • 263

Прошу додати "...упродовж вечері" .

11 місяців тому