"Der Hund läuft um den Baum herum."

Traduction :Le chien court autour de l'arbre.

April 17, 2016

18 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/ALBERTThierry

Pourquoi "der Hund lauft um den Baum" ne suffit-il pas ?


[utilisateur désactivé]

    "Herumlaufen" est un verbe à particule séparable, donc différent de "laufen" tout seul. C'est l'idée de tourner, courir ça et là, se balader. L'utilisation de la préposition "um" introduit le complément de lieu du verbe et précise que le chien "tourne autour/fait le tour de quelque chose ou quelqu'un".


    https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

    Donc la phrase française devrait être le chien tourne autour de l'arbre pour avoir le même niveau d'information puisque herum|laufen signifie, dans ce contexte, tourner.


    [utilisateur désactivé]

      C'est là que résident deux différentes perceptions de l'espace. Les Francophones tournent autour quant un Germanophone court en tournant autour. Le verbe allemand "laufen" décrit une modalité du déplacement, une façon de se mouvoir, l'adverbe prépositionnel vient préciser les autres caractéristiques du mouvement. C'est très déroutant pour nous qui mettons presque toute l'information sur le verbe. Fais l'expérience suivante : dans les deux langues, retire les "accessoires" (tout ce qui est prépositionnel et adverbial) et garde le reste ... Que reste-t-il du sens ? La langue allemande ressemble vraiment à un jeu de construction et ce n'est pas sans conséquence importante pour son apprentissage. Quand on commence à percevoir cette différence par rapport aux langues latines, on peut transformer une difficulté en un grand avantage ...


      https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

      Merci Bernard ! Je me délecte toujours autant de tes commentaires explicatifs et pédagogiques. Cette langue est bien plus complexe qu'elle ne paraît. C'est ce qui fait également son intérêt bien-sûr, surtout quand c'est si bien expliqué :-).


      https://www.duolingo.com/profile/gerael
      • 1338

      Très bonne explication. On a le même principe en anglais où le sens du verbe peut être modifier par un adverbe comme in, out, around, etc.


      [utilisateur désactivé]

        Voici un lien avec une explication claire des particules formées avec her et hin :

        http://cronimus.apinc.org/cours/lec83.htm


        https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

        Bonjour, Le lien ne fonctionne pas


        [utilisateur désactivé]

          Malheureusement ce cours a été archivé. Voici un lien vers les archives qui néanmoins ne paraissent pas complètes. Bonne chance !

          https://web.archive.org/web/20141223131419/http://cronimus.apinc.org/cours/index.htm


          https://www.duolingo.com/profile/emma177632

          Le cours nest plus accessible


          [utilisateur désactivé]

            Cette page est très claire. En particulier les notions d'éloignement (hin) et de rapprochement (her) sont bien justes et illustratives. J'ai parcouru d'autres pages et c'est très didactique.

            Dans son introduction, l'auteur cite fort à propos une phrase d'Alexandre Jardin : " "La grammaire n'est pas une contrainte mais un instrument de délivrance personnelle et sociale". C'est à méditer. J'ai souvent pensé que la grammaire en allemand me permettait de prendre des "raccourcis" là où les locuteurs natifs peuvent se reposer sur leur intuition "naturelle" de la langue, en fait acquise par des années de pratique !

            Merci pour ce lien ! C'est un bel outil.


            https://www.duolingo.com/profile/Tempomark

            On pourrait aussi dire : le chien court tout autour de l'arbre. Duo ne l'accepte pas comme alternative par contre.


            https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

            Comment traduirait-on "le chien tourne autour de l'arbre" ? DL ne l'accepte pas.


            https://www.duolingo.com/profile/Langmut

            Peut-être "der Hund dreht sich um den Baum"? Mais en allemand ça fait un peu bizarre.


            https://www.duolingo.com/profile/gerael
            • 1338

            Y a-t-il un règle pour reconnaître les verbes à particule séparable ou faut-il simplement les savoir par coeur ?


            https://www.duolingo.com/profile/Langmut

            En général (mais il y a des exceptions, bien sûr!), si le préfixe est une préposition c'est séparable.

            Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.