"Comme vous pouvez le constater, nous avions des caractères très différents."

Translation:As you can notice, we had very different characters.

January 23, 2013



you would never say in english 'as you can notice' you would say 'as you can see'.

January 23, 2013


"As you can notice" works here. Although yours is probably used more often, I won't say the given translation is outrageous by any means.

April 4, 2013


"As you can notice" sounds very odd - not saying it's incorrect, but we usually say "as you might have noticed" or "you will notice" but "as you can see," as rosmcculloch said.

July 17, 2013


Does anyone know why the word 'le' is used in the French sentence?

August 3, 2013


I think it's because it refers to the other person (to whom you have a very different character) I assume. :-)

August 20, 2013


I think 'le' refers to "as you can notice IT"

August 24, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.