Here in South Africa, we speak of 'marks'. DL claims to aim its programmes at users from all over the world, so they should cater for the differences between American English and English English. Their insistence on American English is insufferable.
She has only excellent character should be a possible translation unless karakterer as the plural is never used pã Dansk to describe many characters. In American English at least as person has only one character. Can a native Dansk speaker please comment on this usage?
I'm not a Dane, but I know that the Danish word "karakter" can be used in the plural in this context since it can also mean "character" in the sense of a fictional work (Mickey Mouse, Goofy are characters) and also letters can be referred to as "karakterer".