Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Les enfants mangent la soupe."

Traducción:Los niños se toman la sopa.

Hace 4 años

106 comentarios


https://www.duolingo.com/Don_Bauer

Traduje como "los niños comen la sopa", pero me da la idea de que en español se diría más "tomarse la sopa", como que la sopa se toma no se come (porque no se mastica). No sé si en todos los lugares de habla española será lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Charliebcas

Es verdad, la sopa se toma porque es liquida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

R.A.E -> Sopa

Todas las sopas tienen liquido, pero no todas son líquido.

No sé como podrías no masticar una sopa como esta (por ejemplo):

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiegoQu
DiegoQu
  • 25
  • 15
  • 13
  • 8
  • 6

¿Entonces la excepción por regla?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejandroJ666996

te resto uno, porqué es muy buena tu pregunta... saluditos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ones69234

Hola. Considero que lo correcto seria "Comete la sopa" si decimos "Tómate la sopa" en español sería como una falta de ortografía.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lucas165777

Esa no es una sopa! Es un guiso caldudo!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Atención! La sopa es una preparación culinaria que consiste en un líquido con sustancia y sabor: Pienso que podría decirse: "Les enfants prennent la soupe". Pero dudo el uso del verbo "prendre". Ya que éste es tomar pero con la mano. Luego, solo quedaría la opción de "marger".

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JohnSierra6

Estoy de acuerdo Duolingo deberia presentar la traduccion correcta y emplear las palabras correctas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JulioGueva1

La palabra "comen" es traduccion literal, por lo que es mas seguro que los usuarios contesten de esta formo. De otro modo, habrian mucho mas quejas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

¿Cuáles consideras que son las palabras correctas si no son estas?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IvanAvila13

En unas partes seria solamente "los niños comen sopa" sin "la" especificando solo a que come sopa y ya solamente no importa si es liquida o no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ra_osiris_leon

Es español, también se dice comer la sopa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/salo1962

A mi que suena mejor tomarse, digo yo, no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisPerez982690

Pues depende de la región;pero creo que usar cubrietos ipso facto lo hace comer

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SergioAVB
SergioAVB
  • 22
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 4

Don_Bauer exelente tu deduccion y Duolingo deberia hacer lo mismo,obvio si es liquido no del todo eso si, por eso se toma.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DIANAR365213

La sopa de fideo que es la mas comun, si se mastica.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vicente1946

Me tomo una cerveza, una copa pero una sopa de fideos o de garbanzos en España se come. A veces se confunde el verbo tomar con el comer y da lugar a equívocos como puede ser este caso. Duolingo lo debiera tener en cuenta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lucas165777

Salut ! hice lo mismo! porque uno viene de responder muchas veces traduciendo "mangent" a "comen", entonces irreflexivamente escribimos comen, pero no puede tomarse como correcta la respuesta!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaIsabe178566

Se dice tomar aqui y donde quiera ok

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

El audio no pronuncia la aleación de Les con enfants, lo pronuncia como si fuera singular.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 890

Entiendo que cuesta mucho diferenciar si es singular o plural, pero si fuera que la frase se pronuncia como singular, entonces tendría que sonar algo así, L-ENFÓN. Sin embargo, se escucha, LE-SENFÓN, el sonido de "les" es como si se pronunciara LE en español, así podemos saber que es plural. Si escuchamos por fuera de la frase, "enfant" y "enfants", veremos que suenan igual, porque las terminaciones -t y -ts no tienen sonido, en este caso. Sólo se escucha el sonido de ON, pero es un sonido nasal, no como en español. La manera de pronunciar el artículo "le", difiere del plural "les" y es algo que requiere práctica constante. El pequeño secreto de mi profesora de francés, lo voy a decir, porque no quiero que sea un secreto. La boca se cierra un poco más, no para decir LE, como el plural "les" sino como si fuéramos a decir LO, como en español. Sólo que en vez de pronunciar LO, pronunciamos LE sin tener que abrir los labios hacia los costados. Con suficiente práctica sale, y ya no nos costará diferenciar entre el singular y el plural. Espero que esto te sirva de ayuda.

Saludos duolingueros! :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marezguizar

excelente! lo practique y funciona! saludos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JudithMart6

No es que lo pronuncie como si fuera singular, es que la "s" final de las palabras en general no se pronuncia; y por lo tanto suena igual que en singular. Sabemos que es plural por el verbo que utiliza.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, no lo sabemos por el verbo: mange y mangent se pronuncian igual.
Sabemos que es plural por les, pronunciado /le/, cuando le se pronuncia /lə/ (Alfabeto Fonético Internacional).

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

¿pero no se supone que si pegamos una palabra que termina en "s" con una que empieza con una vocal entones se debe pronunciar esta "s"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

Según yo, cuando una palabra que termina en "s" se pega con una palabra que comienza con una vocal, la "s" se debe pronunciar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mencuentra

He puesto "los niños 'comen' sopa" dudando si debía poner 'beben' y resulta que había que traducir también 'la'. ¿Alguien podría explicame por qué no es correcta mi traducción?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Los niños comen sopa. <-> Les enfants mangent de la soupe., es un partitivo.
Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mencuentra

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pauli_apa

puse los niños comen la sopa y me dice que está mal! se comen la sopa suena redundante los niños comen la sopa sería lo correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Duolingo ya acepta Los niños comen la sopa., quizás hiciste un error de dactilografía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HectorReneGarcia

¿Porque "la" suena como "le" en la pronunciacion rápida?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Floressence

yo puse los niños comen sopa...me salió que estaba mal :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Te faltó el artículo determinado "la".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Floressence

si bueno pero no es necesario

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Si el ejercicio lo propone debe ser traducido, sino ¿cómo podríamos enseñar la diferencia?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juanatofs
juanatofs
  • 14
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

cuando traducimos del francés que siempre lleva el articulo, podemos eliminarlo siempre que no sea indeterminado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"que siempre lleva el articulo" -> No:
- determinado: Les enfants mangent la soupe. <-> Los niños (se) comen la sopa.
- partitivo: Les enfants mangent de la soupe. <-> Los niños comen sopa.
- indeterminado: Les enfants mangent une soupe. <-> Los niños (se) comen una sopa.

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvarezOfelia

Es liquido. Se bebe

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

-> N GRAM:
qsd

N.B.: Abre el link desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jovimib
jovimib
  • 12
  • 11
  • 6

Ambas opciones son correctas comer sopa o tomar sopa.

Piensa en comete la sopa, si tienes hijos lo diras mucho.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SergioAVB
SergioAVB
  • 22
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 4

Yo creo que esta bien lo que dice, de que todas las sopas contienen liquido y se pueden tomar o masticar por ejemplo en Paraguay existe la sopa Paraguaya y se mastica porque es solida "Mmm"...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisSacris

porqué no se puede traducir como "los hijos comen la sopa"?, me marca mal por poner hijos en vez de niños, cuando niños diría que son garçons

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

"Enfants" significa "niños" pero no como el individuo de género masculino sino como la palabra general que abarca niños y niñas. Además:

  • Hijos <-> Fils
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/laurita381293

Se supone q tambien se puede poner sin el articulo la y me lo a puesto no

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Si el artículo está en el ejercicio debe traducirse.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gonza3456

Los niños comen sopa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Mira la respuesta al comentario de juanatofs.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jesusgil5

Yo coloque: los niños "se" comen la sopa. Y es correcto. Porque es una accion del verbo comer... Decir : los niños comen la sopa es una traduccion muy directa y un poco arcaica.

Debemos abrir el campo y el juego con las palabras.

Saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, es correcto y aceptado. Además es la respuesta que Duolingo muestra como mejor respuesta en esta pagina...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Iovana2

y si dice "les enfants mangent du soupe" es los niños toman sopa?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

El artículo partitivo correspondiente en ese caso sería "de la", y la traducción sí sería tal como dices.

Mira este link para las concordancias de los artículos partitivos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carlos.alb379056

Por qué no me acepta "chicos" en lugar de "niños"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Duolingo reserva la palabra "chico(s)" como traducción de "garçon(s)" para enseñar la diferencia entre ambos términos ya que uno es un concepto general y el otro se refiere únicamente a una persona de género masculino.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JavierBrud

Niños y chicos no son sinónimos?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

Duolingo reserva la palabra "chico(s)" como traducción de "garçon(s)" para enseñar la diferencia entre ambos términos ya que uno es un concepto general y el otro se refiere únicamente a una persona de género masculino.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LeonardoTorres77

Traduje: Los chicos comen la sopa, y me dio mal por poner chicos (cosa que en español esta bien ) en lugar de niños.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sergiogarrido_01

los chicos deberia darla como valida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuissPerez1

Mangent es comer

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/97021601970

Está mal escrito en francés, ya que en Francia se refieren a los alimentos como si se comiera una parte de ese alimento, no todo el existente (en el mundo). Entonces, sería: Les enfants mangent DE LA soupe. A esto se le conoce en francés como ARTICLE PARTITIF.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 28

En ambos idiomas se puede hablar de algo específico o no, en este caso el ejercicio propone un artículo definido por lo que no es correcto traducirlo con uno partitivo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/spideracster
spideracster
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 13
  • 13
  • 11

"Los niños comen sopa" no debería ser válida también?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jaime304268

puse "los niños beben la sopa" y me la pone como mal. por que?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alexelchumbo

que más da" los niños" que "los chicos" comen la sopa(o toman la sopa)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AngelesDeC2

La sopa de pasta es comer

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/luchiibg

es lo mismo yo puse toman la sopa y ademas la frase esta mal porq en frances tomar (beber) se pone el vervo boire es haci la cosa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jordete1824

o "los niños comen sopa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SofaPrezB

debería de dar correcto "los niños comen sopa" ya que no se dice "la sopa" deberían tener en cuenta que se utiliza mas así

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandroJ666996

peques en México es como el mocoso, chamaco, mounstrito, bebé. trogloditas bebés, son maneras cariñosas de decir a "les enfants", marco tache pero esta padre.. hehe saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jac400522

En una me dice soupe en otra soup!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jdm013

Por qué no se pone el "de"? Osea "les enfants mangent de la soupe". Antes me ha salido "la fille mange de la soupe", por qué en ese caso llevaba y en éste no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AntonioSnc139662

Niño, ¡tomate la sopa que se te va a enfriar!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mario318413

Con el comentario de abajo me queda claro .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariJaneiro

Me corrige los chicos. En Argentina, no usamos tanto la palabra niño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/itsophiie

Cuando hablo, no digo "los niños se toman la sopa", digo "los niños toman sopa".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/kristal847833

"los niños toman sopa" suena lo más natural para mi, sin embargo no es incorrecto decir "la" (que en todo caso el articulo sugiere especificidad) o que se "comen" la sopa, a fin de cuentas puede variar segun regionalismos :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/michelcor0

chicos = niños

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ones69234

Don_Bauer, hola, opino lo mismo que usted, aqui en México la sopa se come y si decimos "Tómate la sopa" estaria mal interpretado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/trigomarco

En español es correcto: "Los niños comen sopa". Ruego revisión.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/julia681735

solo por no poner la no hay que ponerlo mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tanque878224

es lo mismo los chicos que los ninios

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vicky123689

También puede ser aceptada "Los niños comen sopa" en la traducción ? Les agradecería que me dieran su opinión.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Kenia.Gallardo

Pero toman en frances no es mangent, mangent significa comer, independientemente de si la sopa se toma o se come, la traducción me parece que no esta correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IvonneRoze

quieres saber algo zobrr rsta oracion. Lee antes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/aloyas

solo porque no escribi "la" me la puso mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LjSprituPy

"Los niños comen sopa" no hace falta poner el artículo la delante de "sopa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseFran586

los niños toman sopa debiera ser perfectamente aceptado

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Eugenio954868

En mi opinión la traducción de" los niños comen sopa" se ajusta más a la forma de expresarse en castellano que la de "los niños comen la sopa.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/NoemAlicia
NoemAlicia
  • 21
  • 16
  • 14
  • 548

Niños y chicos en español se usan como sinónimos.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/unaisanchezureta

me pone que los niños beben la sopa esta mal ......

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ElderPanne

quería que yo ponía nenes en lugar de niños

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Esther480672

Ese Se sobra

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Amalia410810

En Argentina a los niños tambièn se les dice "chicos"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MarinaMaury

En mi país no se permite ese cambio. Yo digo como se me canta. Es los nenes toman la sopa. Y otra cosa la sopa no se come se toma. Busquen otro traductor este deja mucho que desear, no sólo traducen pésimo, si no que no averiguan como se habla una lengua en cada país. Si quieren enseñar ponganse las pilas porque más de uno va a salir creyendo una cosa cuando es otra. Tengo conocimientos de francés e italiano y no traducen correctamente.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/RafMedina.

¿Porqué no se dice en Francés: " Les enfants prennent la soupe"?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/emmacarmina

De acuerdo, la sopa se toma, no se come.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MaraDolore673560

Los chicos toman la sopa es correcto "se" es un dativo de interés para reforzar la idea de que tomó sopa. Da la idea de que no dejó nada de sopa: ¡SE TOMÓ TODA LA SOPA!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/NellyHerre300224

Correcto, la sopa se toma, por lo tanto sería: les enfants BOIVENT la soupe. Por favor duolingo agradezco su concepto

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/EmilioPin

Yo también creo se debería poder decir "come la sopa" y "toma la sopa", también "come sopa" y "toma sopa", se puede omitir el artículo y suena bien.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Vicky123689

Es verdad

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fgderitis

La traducción al español de esta frase puede ser sin el artículo "la" en sopa: "Los niños toman sopa". Dado en que la sopa es un alimento líquido, es más correcto decir que se toma o se bebe sopa a decir que se coma, salvo en el Paraguay que se le llama "sopa" a un alimento sólido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, las frases con y sin el artículo definido no tienen exactamente el mismo sentido.

Los niños comen sopa. <-> Les enfants mangent de la soupe., es un partitivo.
Partitivo: Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ramsesgome1

La sopa se toma no se come!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de AlvarezOfelia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandroC150367

Fijense como 'tomar' la sopa paraguaya. Esa no es líquida !!!! Averigüen en la internet.

Hace 3 años