"¿Cuál es tu pregunta?"

Перевод:Каков твой вопрос?

April 18, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/aligasav

На русском лучше звучит "какой у тебя вопрос"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Какой у тебя вопрос? = ¿Qué pregunta tienes?

Что лучше звучит по-русски, во-первых, дело вкуса, а во-вторых, не имеет особого значения при обучении иностранному языку.


https://www.duolingo.com/profile/aligasav

При обучении имеет значение сопоставление одинаковых по смыслу фраз, чтобы можно было говорить. А значение отдельных слов и по словарю запоминать можно, зачем тут фразы.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Дуолинго - это все-таки компьютерная программа. И здесь предложения надо переводить, а не пересказывать содержание своими словами. Ни одна, даже самая замечательная программа не даст вам свободного владения языком. Это приходит только с практикой: слушанием, чтением, говорением. И вот там сопоставляйте, интерпретируйте, и чем больше, тем лучше.
А на начальном этапе надо понять, что существуют разные структуры предложений и "Qué tienes?" это не совсем то же самое, что "Cuál es...?"


https://www.duolingo.com/profile/YanaErshov1

обратите внимание, слово "cual" "однокоренное" слову "quality", т.е. "качество", "свойство". Так что именно "каков" :)


https://www.duolingo.com/profile/AlikotDg

По сути, если забить в переводчике эти слова, то ¿Cuál? скорее переводится как "Который", нежели "Каков"


https://www.duolingo.com/profile/maxkoryukov

Если вы имеете в виду живого переводчика, то он/она переведёт примерно как Дуолинго, а если задать контекст, то адаптирует русский перевод.

Если же вы про машинный перевод — то не стоит считать один из его вариантов его перевода лучшим источником истины. Словарная статья — возможно, но там будут варианты.

Большинство естественных языков всё ещё с трудом даются компьютерам (хотя они уже почти освоили популярные).


https://www.duolingo.com/profile/T4fG

Здравствуйте. У меня в списке переводов подчеркнутого слова выходит перевод "какой" , но при ответе правильным считается " который " и ответ "какой" принимает ,но с оговоркой ,что это опечатка. Я так понимаю ,что "который" это по счёту или как? Для меня перевод "какой" или "каков" означает ,что какова суть вопроса


https://www.duolingo.com/profile/de-San-Ciudad

Можно и так переводить. Однако, такая форма вопроса больше характерна для философской беседы нежели для повседневной жизни и носит менторский характер.


https://www.duolingo.com/profile/vlad901387

А можно спросить Que es tu presents?


https://www.duolingo.com/profile/vlad901387

Опечатка Que es tu pregunta?


https://www.duolingo.com/profile/Alex336199

А нельзя ли тут перевести как: какой твой вопрос? В контексте который из них твой. И еще непонятно почему тут не cómo. Или cuál тут из той логики, что повторяя свой вопрос в ответ на эту реплику, мы выделяем его из всего многообразия вопросов?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.