"¿Cuál es tu pregunta?"

Перевод:Каков твой вопрос?

2 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/Renard-Roux

Народ, мне кажется вопрос "О чем ты спрашиваешь?", "Что ты спросил?" нормальный перевод. Что не так?

1 год назад

https://www.duolingo.com/nq482

Я бы перевела: какой у тебя вопрос?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/de-San-Ciudad

Можно и так переводить. Однако, такая форма вопроса больше характерна для философской беседы нежели для повседневной жизни и носит менторский характер.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Roman-Mirrod

Preguntar - спрашивать. Я так понимаю это глагол. Но я не понимаю почему тут окончание А а не AS при склонение глагола на TU (у с ударением) окончание слова должно быть другим.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

La pregunta - это существительное "вопрос".
Глагол в этом предложении "es".
Tu здесь без знака ударения - значит, не "ты", а "твой, твоя".
Дословно: Каков есть твой вопрос?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lu764

Cuál

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Sofia143628

Cuál - какой, какая, какое. Ну и каков здесь подходит. Какой твой вопрос? Каков, ну это уже по русски чисто

3 недели назад

https://www.duolingo.com/aligasav

На русском лучше звучит "какой у тебя вопрос"

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Какой у тебя вопрос? = ¿Qué pregunta tienes?

Что лучше звучит по-русски, во-первых, дело вкуса, а во-вторых, не имеет особого значения при обучении иностранному языку.

2 года назад

https://www.duolingo.com/aligasav

При обучении имеет значение сопоставление одинаковых по смыслу фраз, чтобы можно было говорить. А значение отдельных слов и по словарю запоминать можно, зачем тут фразы.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Дуолинго - это все-таки компьютерная программа. И здесь предложения надо переводить, а не пересказывать содержание своими словами. Ни одна, даже самая замечательная программа не даст вам свободного владения языком. Это приходит только с практикой: слушанием, чтением, говорением. И вот там сопоставляйте, интерпретируйте, и чем больше, тем лучше.
А на начальном этапе надо понять, что существуют разные структуры предложений и "Qué tienes?" это не совсем то же самое, что "Cuál es...?"

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlikotDg

По сути, если забить в переводчике эти слова, то ¿Cuál? скорее переводится как "Который", нежели "Каков"

1 год назад

https://www.duolingo.com/L0NT3
  • 17
  • 11

Почему "cuál"- это каков, а "cuáles"- какие,а не каковы?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Liza333802

Cracias

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.