"Бедные люди едят суп."
Перевод:Los hombres pobres comen sopa.
April 18, 2016
27 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Прилагательные в испанском обычно ставятся после существительных. Если их переставить вперед, у них может измениться значение. Los hombres pobres - бедные люди (без денег), Los pobres hombres - несчастные люди.
К тому же здесь необходим артикль.
В этом списке есть ссылки на статьи об артиклях и о положении прилагательных:
https://www.duolingo.com/comment/14198844
Почему тут необходим артикль? Если это не конкретные бедные люди, а бедные люди вообще (я, например, так и поняла данное предложение), то артикль должен быть неопределенным, но во множественном числе он в большинстве случаев не ставится. Или какой должен быть артикль, если речь идет о бедных людях в общем и целом?
Вы думаете, только одна?
- Слово gente женского рода. Артикль должен согласовываться по роду с существительным.
- Слово gente не используется во множественном числе. Это собирательное существительное.
- Соответственно прилагательное pobre тоже должно быть в единственном числе из-за согласования.
- Ну и глагол должен согласовываться по числу — come.