"тринадцатая страница книги"

Translation:the thirteenth page of the book

April 18, 2016


Sorted by top post


Got marked wrong because I didn't write "the thirteenth page of the book" - but Duo has accepted this sort of answer with the initial determiner missing before.

April 18, 2016


I got marked wrong for writing "thirteenth" but then the system accepted "thirteen". I reported this.

January 5, 2017


I would not have particularly resented being faulted for writing 'Page 13 of the book' – after all this lesson is largely about ordinal numbers, and if I lazily take a short cut I must accept the consequences – but the person who stipulated 'The 13 page of the book' as the only correct answer has no business to be telling me or anybody else what is right or wrong in English usage!

August 9, 2017


Is "тринадцатая страница" is a pretty common way of saying what in English would often be just "page 13"? I recall seeing Russian chapters labeled with ordinal numbers (which would be very uncommon in English) and wonder if the same applies for pages.

December 8, 2017


Both ways are common. The difference is that "тринадцатая страница" sounds more relaxed and therefore is more often heard in speech (including in class when the teacher asks the students to open a certain page of their books) while "страница тринадцать" is colder and more formal, so it is more often seen in writing, e.g. academic/scientific works. The latter also is what the abbreviations "стр.13" or "с.13" stand for:

См.с.13 = Смотри страницу 13 = See page 13.

July 9, 2019


How to say "a thirteen pages book"

June 10, 2019


Maybe something like: Книга тридцать страниц But I'm not 100% sure.

June 20, 2019


For the future: тридцать = 30 тринадцать = 13

July 9, 2019


"книга в тринадцать страниц", but we usually use "there are thirteen pages in the book" - в книге тринадцать страниц.

July 9, 2019


Also you may say: "тринадцатистраничная книга". But it is difficult to pronounce.

July 9, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.