"Ich bin sehr partikulär."

Übersetzung:Soy muy particular.

Vor 2 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/HeinzRegg

partikular heisst in deutscher Sprache "besonders"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/clinniegmxde

Richtig, das Wort partikulär gibt es nicht im Deutschen

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/hermel86

Leider wird zudem "Yo soy muy especial" als Lösungsvorschlag angegeben und als falsch gewertet. Dabei sind especial und particular laut Linguee quasi synonyme ...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/isich1

Passt auch meiner Meinung nach im Deutschen nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/DagmarKets

Warum nicht estoy sondern soy

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Diddlina777

Diese Übersetzung ist purer Unsinn. Laut Duden heisst partikulär im Deutschen minderheitlich. Es handelt sich hier offensichtlich um einen sogenannten "false friend", das ist ein Wort, das in zwei Sprachen zwar gleich lautet, aber jeweils eine total andere Bedeutung hat. Was soll das heissen: ich bin minderheitlich? ??? Am ehesten würde es hier mit "Ich bin sehr eigen" zu übersetzen sein. Da man den Kontext nicht weiss, ist das aber auch nicht mit Bestimmtheit zu sagen.....speziell ginge auch, meines Erachtens. Offensichtlich von einem Spanier auf Deutsch übersetzt, oder von einem Computerprogramm.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Nara1978

Hat es nicht eher die Bedeutung von speziell, besonders? Ich finde die Auswahl der Üebersetzung nicht so passend..... Partikulär wäre im Deutschen eher abgetrennt, seperat, gesondert oder isoliert

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/CharlesBronsen

"nicht so passend" ist ein netter euphemismus. "partikulär" als eigenschaft einer person wird einfach nicht gebraucht - abgesehen davon, dass anscheinend im spanischen etwas anderes bedeutet als im deutschen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Kai158810

Ich bin sehr eigen... Würde besser passen!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/FeuchtSylv
FeuchtSylv
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2
  • 374

Ein sehr seltsamer Satz. Was hat man sich dabei gedacht

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Anita734323

"Ich bin sehr partikulär" ist im Deutschen überhaupt nicht üblich!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Diddlina777

Im übrigen: in der gesamten Lektion wird hier particular mit "eigen" übersetzt. Das "partikulär" war wohl nur ein kleiner "Ausrutscher", wie wir in Wien sagen.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Barny94887

Partikulär ist absoluter Quatsch. So redet, zumindest in diesem Zusammenhang, kein "normaler" Mensch.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/SusannePfi1

Das ist kein deutscher Satz

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/GodiBaertschi

partikulär als Übersetzung ist sehr gesucht und in der Umgangssprache höchstens als partikulär Interesse gebraucht.

Vor 2 Jahren
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.