Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ils mangent de la nourriture."

Traducción:Comen alimento.

Hace 4 años

51 comentarios


https://www.duolingo.com/mostruki

Muy bonito , pero cuál es la idea, que uno adivine? Porque en la pregunta anterior no aparecía 'de' , y ahora resulta que tampoco había que poner 'la'? Este es el momento en el que hace falta un profesor que explique -_-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/consuelopema

Es así:

l'homme mange de la viande → el hombre come carne

l'homme mange la viande → el hombre come la carne

de la, de l', du, des son adjetivos partitivos, en español no existen.

Más explicación: http://www.duolingo.com/comment/1526354

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Samuel_Finch

"(L’ARTICLE PARTITIF) Se utiliza delante de un sustantivo cuando no se precisa la cantidad." El problema con este ejemplo es su redundancia. En este contexto concreto, aunque al decir "la comida" puede entenderse como UNA comida específica, la comida en sí es algo cuya cantidad es indeterminada, lo que provoca que no nos resulte tan raro formularlo de esta forma ("Comen la comida"), y además evitamos la incómoda redundancia del ejemplo, dándole cierto sentido a la frase (que, si no, suena tan estúpida como decir "bailo bailes", "leo lecturas" o algo similar).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yasserlanuza

Los link no se cargan desde el télefono

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelCabGuev

Porque no esta definiendo la cantidad, ni la esta señalando como: IL MANGE "LA" VIADE. -"La"- la esta señalando, como si la estubiece viendo.."DE LA" VIANDE, no la esta viendo, es como decir "CARNE" ( no la vez, ni la señalas) y se pone DE LA porque es femenino y fuera masculino DU

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rapha-17
rapha-17
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4

"Comen comida" o "comen alimento" suena terrible en castellano (comparto con quienes la encuentran redundante). Además no entiendo por qué eliminan el artículo determinante, cuando resulta tan necesario. Sugiero "Ellos comen LA comida", así no suena tan feo y quizás también menos redundante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque Ellos comen la comida. <-> Ils mangent la nourriture. no significa lo mismo.
- artículo determinado: Ils mangent la nourriture.
- artículo partitivo: Ils mangent de la nourriture.
- artículo indeterminado: Ils mangent une nourriture.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/austriana

Ese de x delante es cuando no le entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Scarlet94
Scarlet94Plus
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 7
  • 4
  • 3

(y) Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Romn474857

El caso, por lo general, es que las personas de habla originalmente anglosajona o con fuerte influencia de estas, realizan la traducción literalmente y el español no es así. No os preocupéis por eso, de cualquier formas que habléis nosotros os entendernos. ¿Verdad Sancho?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseDavidBeGa

Encuentro redundante esta oracion.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lystiesanger
lystiesanger
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 3

Sí es, pero es correcta también.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BET000
BET000
  • 18
  • 13
  • 8

como que no me quedo claro la anulación de "de" y "la"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kalimasaro
kalimasaro
  • 25
  • 23
  • 15
  • 76

no entiendo ,porque unas veces , se coloca el y otras la , o sin artículo ´no hay alguién que lo explique , pero asi lo que hacen es confundirlo a uno . gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿Leíste los comentarios?
=> https://www.duolingo.com/comment/1526354

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tormi64

leyendo la discusión me doy cuenta que da por válida la respuesta que puse: "el come alimento" cuando el resto entendió "ellos comen alimento", es decir singular o plural en cuanto a sonido son iguales?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 65

En este caso sí, la pronunciación es idéntica.

En casos como este Duolingo acepta ambas respuestas únicamente para el ejercicio de solo audio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/victorduolingo01

Siento "revivir" un post de hace un año, pero es que me ha pasado lo mismo. Fonéticamente no encuentro diferencia entre "él" y "ellos" (escrito sí está claro), ¿quiere esto decir que en una conversación sólo podremos traducir esto correctamente según el contexto en que se use?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/siberianhusky19

Ellos comen la comida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, no es la traducción.
Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rosazup65

por qué no lleva el artículo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Es partitivo, mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/17081943

ellos comen comida es una repetición indebida; sin embargo "ellos comen la comida" puede dar a entender que comen "cierta" comida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Merecer

comen de la comida es una variante

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javieralle3

Ellos comen la comida.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 65

Mira la respuesta al comentario de rapha-17.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IvonneLaraF

Ellos comen la comida tambien seria una traduccion válida en español, unas veces piden mas especificidad que otras :s

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdaCavalli

nosotros en español decimos comemos la comida. Lo explica muy bien Samuel

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdaCavalli

Samuel explica claramente por qué decimos comen el alimento o comen la comida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/monin412

no es lo mismo ellos comen la comida?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/andrea.lzga.v

Si tu lengua materna es español traducirás ellos comen comida y la opción que aparece es comen alimento, lo cual para nosotros es algo extraño y sin sentido.

Pudiera ser ellos comen comida mexicana por ejemplo: Ils mangent de la nourriture mexicaine, en éste caso ya es más específico y lógico.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariadelRo1126

La traduccion esta mal hecha, debe ser "ellos comen LA comida" ahi esta LA. Si no es asi entonces expliquen como debe ser. Ademas en castellano tambien se dice DE LA....o sea , "ellos comen de la comida" Yo digo eso :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rupemo

aqui la comida estaria mjor

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EugeniaTudela

Ellos comen la comida

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Andrsvonde1

¿Cómo se diferencia que es pural "Ils mangent" y no singular "il mange"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Birriel56

En todo caso la traducción, siendo que es tercera persona del plural, seria: Ellos comen los alimentos

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Edur970038

hasta ahora nourriture era comida. qué diferencia hay entre comida y alimento?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/abraham.al10

Hay mas de una respuesta para esa oración

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/luzalbacastillo

no entiendo que quedo mal si contesto bien

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Graciela591841

Es lo mismo mal traducido

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Mejoram
Mejoram
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

Me cuesta distinguir entre il, ils y elle y elles ... :-(

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/solenvillanueva

En español de España apenas se usa "alimento" se diría comida

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/frica421925

No tengo con esa frase ninguna queja. Solo indicarles que la conexion es horrible.No se wue le pasa a mi app

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Alessandro905571

La concha de la lora siempre q pongo comida en nourritouree ponen q esta bien y ahora resulta q es alimento, en q quedamos

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MayaGonzle3
MayaGonzle3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 385

Parece que tenemos que ser adivinos, (#

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/NoraAdrian19

En español está bien decir "el come comida". No es un error. Y tampoco se dice siempre: él "se" come la comida. Se dice " él come la comida."

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Helena914460

No entiendo por qué si puse "comida" me sale mal y dice que es "alimento" si nunca habian dado esa traducción y pues si son lo mismo debería aceptar cualquiera de las dos, ¿no? O ¿se supone que uno adivine cuando sea comida y cuando sea alimento? -_-

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Adenauer17

Comen la comida es igualmente válido

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Adriana192674

Por qué algunas veces "nourriture" es comida, y otras veces es alimento? Escribí "comen comida" y me la puso mal. =/

Hace 1 mes