1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "February is bad for the busi…

"February is bad for the business."

Překlad:Únor je špatný pro podnikání.

April 19, 2016

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/pavelprague

Další možný překlad: "Únor je pro podnikání špatný měsíc."


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Proč se domníváte, že je vhodné zdůraznit, že únor je měsíc, když tak neučinil anglický originál? Mně se spíš nezdá "the business" v anglické větě, protože to zní, jako by únor byl špatný ne pro podnikání (pravděpodobné konstatování), ale pro nějaký podnik (možné, ale méně pravděpodobné konstatování nepříliš odpovídající české verzi).


https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

proc ne obchodovani?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já jsem pro to uznat.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Proč je , prosím, překlad Únor je špatný pro obchod dobře a překlad Únor je špatný pro ten obchod špatně? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Jenom proto, že tady se moc nehodí anglický určitý člen překládat, vaše věta s "ten obchod" mi zní divně. Navíc anglická věta mnohem spíš říká, že únor je špatný pro obchodování obecně, není špatný pro nějaký "ten konkrétní obchod"


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

To by mne pak zajímalo, z jakého důvodu mi systém neuznal překlad: "Únor je špatný pro obchodování."


https://www.duolingo.com/profile/NormalDay

Já bych dal: Únor je špatný měsíc pro obchod.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Máte tam navíc ten "měsíc", odpovídalo by tomu anglické "February is a bad month for business". Významově je to samozřejmě jedno, ale vzhledem k tomu, jak DuoLingo funguje, tak prostě nemůžeme takovéto překlady uznávat, viz připnutý příspěvek.


https://www.duolingo.com/profile/JozefKristl

Únor je zlý pro obchod by mělo být uznáno


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Nemělo, čeština slovo zlý v tomto významu nepoužívá.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.