O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Arrête la voiture ici."

Tradução:Pare o carro aqui.

2 anos atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/mmsegundo
mmsegundo
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6

Arrête é 3ª pessoa do singular, isso significa que o autor da frase quer que "ele/ela" pare o carro aqui ou a frase está incorreta e e o autor deveria ter dito "Arrêtes..." ou "Arrêtez..."?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Você está confundindo a conjugação do indicativo com a conjugação do imperativo. "Arrête" pode ser uma conjugação do modo indicativo (primeira e terceira pessoas) mas também é a conjugação da segunda pessoa do singular informal ("tu") do modo imperativo, que é o modo verbal da frase desse exercício. A conjugação desse verbo no impératif présent é a seguinte:

  • "arrête" = "para (tu)", "pare (você)" - singular informal;
  • "arrêtons" = "paremos (nós)";
  • "arrêtez" = "pare (você/o senhor/a senhora)" - singular formal, "parem (vocês)", "parai (vós)".

Para verbos terminados em -ER (como "arrêter") o imperativo da segunda pessoa do singular é formado removendo o "s" que aparece no modo indicativo, por isso a confusão. E como você pode ver, o modo imperativo não possui conjugação para a terceira pessoa, portanto a frase é dirigida a "você" ou a "ti".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mmsegundo
mmsegundo
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6

Percebi a lógica ao concluir as demais lições. Em minha defesa, a única explicação que o Duolingo faz sobre o tema é "Em francês, normalmente, quando o sujeito não está explicito, significa que a sentença está no imperativo" além de não colocar a conjugação do verbo no imperativo.

2 anos atrás