"Desde que não esteja frio, nós vamos comer."

Tradução:Sofern es nicht kalt ist, gehen wir essen.

2 anos atrás

23 Comentários


https://www.duolingo.com/RossanoBohnert

Mestre Yoda era alemão

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/eduryu
  • 16
  • 14
  • 9
  • 318

Queria a ordem das frases fosse igual a de Yoda, mas, não é! Ainda não encontrei a lógica.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Alana2062
5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Sillvestro

Por favor, alguém poderia me ajudar na compreensão desta frase no seu modo negativo? Não a compreendi, principalmente "es nicht kalt ist". Obrigado!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/sousadaniela

Algumas conjunções fazem com que o verbo vá para o final, esse é o caso do sofern e do obwohl, por exemplo. Então se a frase é "es ist nicht kalt" e colocarmos o sofern, vira "sofern es nicht kalt ist". Quanto a segunda parte da frase (nebensatz), o verbo vem na primeira posição, por isso fica "sofern es nicht kalt ist, gehen wir essen" :)

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/JooAntonio980937

Viele Danke Daniela! Matou minha dúvida! Confesso que fiquei p**o quando vi que a frase não era "sofern es ist nicht kalt..." kkkkkk Mas agora vi o sentido com sua ajuda.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Alan.Botelho
  • 20
  • 10
  • 8
  • 238

Pois é, achei que seria "Sofern es ist kalt nicht"... Não entendi porque o "nicht" veio antes do "ist"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MargarethM288290

Es seria o tempo... a negativa em alemao usa-se nicht ou kein... e o verbo na negativo vai p o final da oracao.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/santo.br1
  • 23
  • 22
  • 20
  • 13
  • 397

Essa construção para mim também está bem confusa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EngMeneses
  • 17
  • 11
  • 11
  • 9

'Sofern es nicht kalt ist' Tenho a mesma dúvida sobre a ordem das palavras. No caso seria pq o 'nicht' não está negando a frase e sim o 'sofern'?

es ist kalt = está frio es ist nicht kalt = não está frio Sofern es kalt ist = desde que esteja frio

Bem, depois de umas pesquisas acabei tendo um pouco mais de noção se quiserem ver :

http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/artigo5861.pdf http://dicasdealemao.blogspot.com.br/2010/08/frases-negativas-negation.html

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Henrique15518

Essa foi difícil

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rogrio483761

Hallo! Com a prática e um pouco de paciência vamos conseguir pessoal

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/BCMichel

"Nós vamos comer" mostra uma ação futura !! O verbo "werden" deveria ser empregado !! Agora será que "gehen" serve também para o futuro ?? Essa possibilidade NÃO existe no meu dicionário , donde acredito que deveria ser usado "werden" e NÃO "gehen"!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/fernando182942

Funciona parecido com o português para futuro próximo, gehen tem sentido de ir. Seria algo como "nós vamos comer". Com werden (ainda não vi futuro) imagino que seria algo tipo: "nós comeremos".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Yagobarbos4

Meu deus do céu, a ordem dessa frase não me entra na cabeça nem por um milagre. Alguém por favor pode explicar o porquê de ser assim e não "Sofern ist es nicht kalt, wir gehen essen"?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/alysson12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6

"Sofern es ist nicht kalt gehen wir essen" não foi aceito. Os dois verbos tem que estar logo após um do outro?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaphaelGoette

Nao tenho ideia do porque eu to errando. Nao entendi a logica

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/HugoGuimar18

Essa pegou pesado, pelamor de deus

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dbora198867
8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Acho tudo tao logico em alemao mas esta frase !?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Doro675431
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1287

É muito mais natural dizer em alemão: "Wenn es nicht kalt ist, gehen wir essen." ou "Falls es nicht kalt ist......" (Se não estiver frio, vamos comer.) Veja também aqui: https://www.duden.de/rechtschreibung/sofern

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/MarceloStr18

"Solange" se encaixa melhor do que "Sofern"

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Doro675431
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1287

'Solange' significa 'enquanto'. Veja aqui: https://de.pons.com/übersetzung?q=solange&l=dept&in=ac_de&lf=de

1 mês atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.