1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Tu poses sucre al meu cafè."

"Tu poses sucre al meu cafè."

Traducción:Tú pones azúcar en mi café.

April 19, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Cómo no confundir el uso de posar y ficar?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 344

posar vs ficar

Aunque en catalán a veces se confundan, estos dos verbos significan cosas distintas. Posar significa poner, colocar, hacer que algo cambie su ubicación, su posición o su estado, y ficar, meter, introducir, hacer entrar algo en otra cosa. Por lo general, utilizar ficar en lugar poner resulta incorrecto, vulgar e incluso malsonante.

Por ejemplo, cuando es posa sucre al cafè (se pone —o echa– azúcar al café), normalmente es fica la cullera a la tassa (se mete la cuchara en la taza), pero no es *fica sucre al cafè —ya que un café no es una cavidad ni un espacio cerrado donde se pueda introducir nada— ni es *posa la cullera a la tassa (ya que esto significa depositar la cuchara sobre la taza, no meterla dentro).

Solo en alguna acepción son intercambiables sin originar construcciones incorrectas, como, por ejemplo, cuando se coloca o pone algo dentro de otra cosa. En estos casos, en catalán tanto vale posar como ficar, aunque este último tiene el matiz adicional de hacer entrar, introducir, es decir, meter.

En español, en cambio, siempre es posible usar meter en lugar de poner, aunque el primero, como en catalán ficar, tenga ese matiz adicional.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.