"I am a man."
Translation:Je suis un homme.
28 Comments This discussion is locked.
because le la les and l' all mean the. So saying "Je suis un l'homme" would mean "I am a the man"
Garçon it mean "boy" so je suis un garçon mean "I am a boy",the answer is je suis un homme = I am a man.
There is a list of special characters under the box where you type the translation text. Just click on the one you need. In this case, the "ç" is called a cedilla ("cédille" in French).
The cédille is pronounced like a S in English, rather then a C - garçon = gahrssohn
Anyone thinks the pronunciation isn't correct for suis un should be read suiZun instead of sui un.
There should be a liaison between "suis" and "un" and it should sound like "je suis-Z-un homme".
Fixing the audio problems is not trivial, that's why we could not fix these problems so far. We are keeping track of them, and we'll fix them as soon as possible.
Thanks for your patience and understanding!
You have to use "Je" before a consonant: "Je suis un homme" (I am a man)
You have to use "J'" before a vowel: "J'aime le lait" (I like milk), or before an "h": "J'habite en France" (I live in France)
The difference is that 'un homme' means 'a man' while ' l'homme' means 'the man'
Because you need an indefinite article to translate "a man", so it has to be "je suis un homme".
Je suis + always an article. Il est + article. Etc... It's the grammatical form. The same thing that in English you need an article between "I am" and "engineer". Grammatical form.
In French, elision refers to the suppression of a final vowel (usually "e") immediately before another word beginning with a vowel.
- For example, "I love" is "J'aime" (and not "Je aime").
This rule also applies before most of words beginning with a silent "h":
- For example, "the man" is "l'homme" (and not "le homme").
There are a few exceptions to this rule, for example "the bean" is "le haricot" (and not "l'haricot")
Usually, only the vowel "e" can be elided, and only in certain words, mainly 2-letter words (le, de, je, ce, ne, me, te, se) as well as que and other conjunctions derived from it (lorsque, quoique…). But for instance you cannot elide it in "une" and "tu": "une étoile" is correct, whereas "un'étoile" is not, "tu es grand" is correct, whereas "t'es grand" is not (though it's used quite often in spoken French).
The two main exceptions are the following: "la" (e.g., "l'eau", or "l'étoile"), and "si", which is elided only before "il" or "ils" ("s'il(s)", but "si elle", "si un",…).