"Sekve de tio ni decidis vojaĝi."
Translation:As a result of that we decided to travel.
27 CommentsThis discussion is locked.
I put, "Following that, we decided to travel", and it was marked incorrect. Duolingo told me I should have put, "Following from that, we decided to travel". However, that doesn't sound normal English.
I wouldn't put too much thought into this sentence. I brought this to the attention of the team (*) some time ago and after some discussion with the person who wrote the sentence, we determined that the intended meaning didn't match what was actually written. I think they tweaked the sentence and/or removed it from the course. They tell me that there occasionally "glitches" and people see old sentences.
The takeaway here should be that sekve implies causality in Esperanto.
(*) to be clear - I am not on the team. I just organize events, teach, and answer questions.
I'm not sure I agree. The Esperanto sentence is fine. It's the English translation that is a bit weird. "On account of that" or "as a consequence of that" would be better.
Edit: it looks like the sentence may have been updated since I made this comment. Other comments in this thread suggest that it used to say "following that" but now it says "as a result of that."
I agree. In British English, I suppose you could say, "Following on from that", but not "Following from that".
I prefer "After that we decided to travel" because the English "Following that ..." is ambiguous. The suggested English version can be understood to mean that we were following that when we decided to travel, and I don't think the Esperanto sentence has that meaning at all. In other words, the English could be understood as "Sekvante tion, ni decidis vojaĝi."
"In consequence" was not accepted, but should be: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-consequence https://en.oxforddictionaries.com/definition/in_consequence http://idioms.thefreedictionary.com/in+consequence I have reported it.
The root word is the verb "sekvi", which translates to various meanings of the english verb "to follow". It can mean to physically follow a moving object, to follow (adhere to) an idea or thought movement, to follow in time (come later than something else), to follow as a result of, or to follow (understand) a communication.
1 Iri aŭ veni post moviĝanta objekto aŭ persono...
2 Iri laŭ io aŭ agi konforme al io, kio gvidas...
3 Partianiĝi al iu, dividi ies opiniojn, trakti kiel mastron...
4 Okazi post io, esti lokita post io...
5 Rezulti el, esti motivita aŭ kaŭzita de...
6 Mense kapti la signifon de io, la ideojn de iu...