Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Here is your change."

Traduction :Voici votre monnaie.

il y a 4 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/Kobyz

«Voici votre change» se dit au Québec.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Il est vrai qu'au Québec on utilise 'change' pour 'monnaie', mais le "Multi dictionnaire de la langue française" précise qu'il s'agit d'un anglicisme. Donc à éviter.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Kobyz

Merci de la réponse houde3!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jackden

D'accord

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/chacharoy

Possibly

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 922

pourquoi ne dit-on pas "here is your money"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jessiethe

ici on dit souvent voici votre change.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Revel321423

Salut les girls

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/nicolenadeau12

Quand tu le fais répéter lentement, il dit here is your change, quand tu le fais répéter rapidement, il dit I cannot believe it, à corriger

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Bahvoila

Pourquoi on peut pas dire voila votre argent?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Weissberg1
Weissberg1
  • 24
  • 20
  • 19
  • 14
  • 10

En France "voici votre change" pourrait s'entendre presqu'exclusivement concernant du change de devises.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Here is your change. / Voici votre monnaie.

En effet, certains mots peuvent avoir plusieurs sens. Le mot anglais "change" peut signifier "changement" ou "monnaie".

Ici, "change" = "monnaie" est celle que l'on nous rend, quand on donne, en espèces, une somme plus importante que le prix à payer. Ce n'est pas la "monnaie", comme l'euro ou le dollar, qui se dit "currency".

De la même façon, certains mots français peuvent avoir des sens différents. Par exemple, le mot "glace" pourra se traduire par "ice" ou par "mirror", selon le cas. C'est le contexte de la phrase qui permettra de choisir le mot juste.

Et le mot "monnaie", pourra lui aussi être traduit par "currency" ou par "change", selon le sens.

il y a 7 mois