Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"He was there by accident."

Překlad:On tam byl náhodou.

před 2 roky

21 komentářů


https://www.duolingo.com/marulin3
marulin3
  • 25
  • 11
  • 670

A ja jsem si myslel ze - On byl u nehody.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Tady dělá rozdíl člen - "by accident = náhodou", "by the accident = u nehody"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/NarayanPuri

Dekuji, dalsi novinka pro me. Ty komentare a Vase poznamky jsou fajn, diky!

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/NarayanPuri

Dostal jsem se sem z prubehu cviceni. Da se i jinak? Je treba nejaka knihovna vět? Nebo poznamek/dialogu? Ulozit si tuto poznamku lze asi jen kopií obrazovky, tudiz bez moznosti vyhledani slova, ze?

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/NarayanPuri

A kdyz se sem neumim dostat jinak, nez nahodne ze cviceni, jak se vlastne dozvim, zda a co jste mi odpovedel? :-/

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Když si nahoře zatrhnete "Sledování diskuse", tak tu diskusi pak najdete v diskusích na záložce Sledované.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Jiri871288

On byl tam náhodou.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tata2420
tata2420
  • 25
  • 4
  • 1028

On tam nahodou byl.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

To by šlo. Doplněno.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Neni to spis "he happened to be there"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Přijde mi, že se to dá pochopit oběma způsoby.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/NarayanPuri

Dobry den, vypada to, ze patrite mezi zdejsi programatory, mrknete prosim na moje dotazy zde vyse, pro Nemesis_NaR, neumim to sem zkopirovat. Dekuji

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/tata2420
tata2420
  • 25
  • 4
  • 1028

Hmmm... A co třeba "nehoda neni náhoda" ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 882

To bych přeložil jako "An accident is not a coincidence".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tata2420
tata2420
  • 25
  • 4
  • 1028

Ok dekuji. Presto to trochu svadi k memu prekladu :-)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Váš překlad sice zní vtipně, ale obávám se, že by v angličtině nefungoval právě proto, že používáte stejné slovo. Tím pádem tam není ten kontrast a není zřejmé, na co má ta věta vlastně poukazovat.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Diana836236

A co "this accident did not happen by accident" :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/EvaMulicak

Náhodou tam byl - to je zlé?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tata119
tata119
  • 23
  • 855

Dobry den pri prekladu mi vytanula na mysl tato veta. A jestli je nevhodne ptat se na jine vety tak se predem omlouvam a uz to neudelam "An accident is not an accident." Is that possible? Dekuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 882

No, znamená to "Nehoda není nehoda", ale smysl takové věty mi uniká. Jinak v diskuzích se můžete ptát na co chcete, pokud to souvisí s daným jazykem.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jezikaca1

že se vám tak do toho pletu... můj předřečník pamatuje patrně dobu socialismu a jeho nanejvýš vtipné reklamy. nehoda není náhoda byl, myslím, slogan pojišťovny, nebo policie. to už fakt nevím

před 1 rokem