"Thesepeopledonotlikethegovernment'sactions."

Traduzione:A questa gente non piacciono le azioni del governo.

4 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/supercippino

in italiano si potrebbe anche dire "a queste persone non piacciono le azioni di governo"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

"A queste persone non piacciono la azioni del governo" accettato (06/17)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marcodemar

Ho tradotto alla tua stessa maniera ma ha dato errore anche a me

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gianna422114

Anch'io

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marcello845067

Lapalissiano!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/RobertoDeidda
RobertoDeidda
  • 25
  • 24
  • 20
  • 1342

Ho tradotto actions con "provvedimenti". Penso che trattandosi di governo, provvedimenti non solo non è sbagliato, ma anzi è più corretto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ricciospiccio

In italiano "gente" è singolare e vuole un verbo al singolare...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 670

il soggetto di "piacciono" sono le azioni, non la gente....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro574581

Scherzi? Quindi io dovrei dire "a ME non PIACE I GELATI" ad esempio? Il verbo segue il soggetto, non il complemento oggetto eh...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 670

...e almeno cinque persone (i 5 +) gli danno ragione! Ma che scuole elementari abbiamo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Dott.Assenzo

Sono d'accordo con supercippino. Penso sarebbe opportuno fare una modifica dando per buona anche "azioni di governo"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rusky23

io ho scritto ' queste persone non amano le azioni del governo' che è la stessa cosa anche se il verbo in questione non era 'love'

4 anni fa

https://www.duolingo.com/debbinabunny

Non approvano errore ...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/viniluch

Credo che anche "questa gente non apprezza le azioni del governo" sia una buona traduzione in italiano

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RiccardoZando

Infatti

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

DUOLINGO????? Ma ti fa davvero tanta tanta tanta differenza se invece di dire "DEL (❤❤❤❤❤❤❤) governo" scriviamo "DI (❤❤❤❤❤❤❤) governo"? Fa davvero tutta questa differenza???? DISIMPARIAMO L'INGLESE se invece di scrivere DEL scriviamo DI??????????

1 anno fa

https://www.duolingo.com/parapincopallino

Nessun italiano tradurrebbe in quel modo.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Perchè qui si usa il genitivo sassone??

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/stella659603

Lo scrivo come vuole duolingo ma mi segna errore

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/PietroAcca

"questa gente non apprezza" ha lo stesso significato di "a questa gente non piace"

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 670

Non proprio. "Non apprezzare" è come dare un voto "0", "non piacere" è dare un voto sotto zero (e infatti "to like" non vuol dire apprezzare, per cui to think a lot , to regard highly, to appreciate)

4 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.