A funny thing that I need to say out of embarrassment: I was translating into English and when I was typing I almost put "The boy is eating a piece of ❤❤❤❤" instead of "fish" because of the comfortability of typing the former instead of the latter lmao
Do you mean "kartka papieru"? It can be translated as "piece of paper" or "sheet of paper". "Kawałek" means "piece".
No, you may have mixed it with some other Slavic language - Polish "je" is not any form of "to be".
Ah, you're right! It's "on/ona/ono jest", not "on/ona/ono je" like in Slovak, for example. Thanks!
It would have to be in the instrumental case also. Chłopiec jest kawałkiem ryby.
why is : THE boy is eating a piece of fish wrong. i believe 'the' and 'a' are articles . i used 'the boy' instead of 'a boy' why is this wrong