"He tried to shut the door."

Tradução:Ele tentou fechar a porta.

January 15, 2014

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/leofiuza

Qual a diferença entre shut e close?

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

É a mesma entre fechar e cerrar.

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AvCarvalhais

Shut e Close transmitem a mesma ideia ?

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Básicamente sim, mas assim como cerrar e fechar, possuem nuances e alguns usos específico. Exemplo é que se diz, "shut up" para "cale-se", e "close" para "próximo". Enfim neste presente caso sim, mas para saber quando usar cada um eu índico que leias dicionários monolíngue (gosto do TheFreeDictionary, ele possui a definição de vários dicinários, trancrição fonética estadunidense e internacional e áudio). Se quiser posso explicar aqui, mas o duo não pedem além do já citado.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AvCarvalhais

Obrigado, por favor explique.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Pensei bastante sobre como os dicionários mostram isso. Então fui ler um pouco para ver se alguém sabia simplificar. Achei algo bem legal no englishexperts. Segue a esplicação:

> Usamos os verbos close e shut com o mesmo sentido. > > Open your mouth and close/shut your eyes. I can't close/shut the window. Can you help me? The store closes/shuts at 6 p.m. > > Você pode "shut", mas não "close", alguém/algo dentro ou fora de algum lugar. > > Jack shut (up) the house and set off for Brazil (Não Jack closed the house...) Alice shut the cottage for the winter (Não... close the cottage...) > > Particípios passados > > Podemos empregar os particípios passados closed e shut como adjetivos. > > The post office is closed/shut on Saturday afternoon. > > Geralmente não empregamos shut antes de substantivo. > > A closed door (Não A shut door) Closed eyes (Não shut eyes) > > Casos em que se prefere close > > Preferimos close para movimentos lentos (como flores que se fecham à noite). Empregamos close formalmente. > > As we watched, he closed his eyes for the last time. > > Compare: > > Close your mouth, please. (Dentista pedindo ao paciente que feche a boca) Shut your mouth! (Maneira grosseira de pedir a alguém que cale a boca) > > Empregamos o verbo close no sentido de fechar estradas, linhas de trem ou canais de comunicação. E nós close (= terminamos/concluímos) cartas, relatórios, encontros etc.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AvCarvalhais

Obrigado mesmo :) você foi de grande ajuda

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Na verdade,se eu não me engano é, close to (aproximar) e close (fechar). Corrijam me.

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HPeterson72

Kkkk, boa resposta.

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Obrigada pelo link... viajo no inverno e sempre estou com a esperança de não fecharem (close) o aeroporto por causa de neve. (Apesar de não usar "shut" ao falar de aeroportos, pode-se dizer "shut down" (phrasal verb)

They closed/shut down the airport because of snow. (Fecharam o aeroporto por causa da neve.)

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TiaoRicardo

Usa-se "shut down" também no contexto da computação. Shut down your server. Desligue o seu servidor.

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Ambas as palavras têm o mesmo significado em inglês.

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Lahure, sendo vc um falante da lingua, poderia completar teu comentario dizendo que em muitas ocasioes se usa uma ou outra. Veja: http://www.cursodeinglesgratis.org/licao-8-diferenca-entre-shut-e-close/

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Eu acho que este assunto tem sido discutido em grande detalhe aqui. As diferenças são insigficantes e um falante nativo usa ambas as versões, sem distinção, excepto em casos especificos, Claudio.

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sueli Angst

Poquê não cosiderar as respostas certas também, close está correto

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gorg_91

por que aqui não entra o 'HAS' ? '''he HAS tried to shut the door ''' ?

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Se falar de apenas uma tentativa, usa-se o simple past, pois o tempo que leva para fechar a porte é insignificante. Porém, se falar de numerais tentativas (talvez a porta esteja com defeito), diz-se:

He has tried to shut the door several times, but it won't close.
Ele tentou fechar a porta várias vezes, mas não fecha/não está fechando.

Usa-se o simple present perfect para dizer quantas vezes uma atividade ocorreu durante um período indefinido. O importante não é quando aconteceu as atividades, mas quantas vezes. A implicação é que pode-se ocorrer novamente.

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gabian9

Mesma dúvida dos .demais.

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MrciaM18

Como devo falar "Ele tentava fechar a porta"?

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

He was trying to close to the door, but he couldn't. (Ele tentava fechar a porta, mas ele não conseguiu.)

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NatliaNezi

Qual a diferença entre shut e close?

July 26, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.