"Apparemment, ils dorment."

Tradução:Aparentemente, eles dormem.

2 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/DjaildoQuaresma
DjaildoQuaresma
  • 21
  • 15
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3

Na fala, como diferenciar "ils dorment" de "il dorme", considerando que a pronúncia é a mesma?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

Apenas pelo contexto, não há outra forma.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/PercivalCarvalho

Não sou especialista da língua francesa, mas sou-o da portuguesa, e gostaria de alertar para o problema de traduzir 'apparemment' para 'aparentemente'. O linguista português Fernando Venâncio explica: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/pelourinho/aparentemente-marcelo/3106

'Aparentemente', em português cuidado, dá ideia de aparência, primeira impressão, percepção superficial ou enganosa — significado bem diferente e quase oposto do advérbio francês 'apparemment' (ou do inglês 'apparently'), o qual indica que a observação parece mesmo condizer com a realidade. Algumas traduções mais idiomáticas de 'apparemment' ou 'apparently' para o português (tanto brasileiro como europeu), a depender do caso: 'parece que', 'pelo jeito', 'pelo visto', 'pelos vistos', 'ao que parece', 'segundo parece', 'pelo que se vê', 'ao que tudo indica', 'segundo tudo indica', 'pelos modos', 'por modos', ''segundo consta'.

Parece-me portanto evitável apresentar questões com 'apparemment', impondo ao estudante uma tradução falha ou, no mínimo, imprecisa. A tradução literal só é um bom recurso didático quando não fere a semântica da língua de chegada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/deco900

por mais que talvez sua logica esteja certa, devemos nos até ao uso da palavra pelo individuo, usamos aparentemente quando queremos dizer que a realidade visível ou mostrada nos da um certo entendimento mas que não temos certeza se é realmente verdadeiro. e pelo menos no caso da palavra em inglês parece condizer os significados

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/deco900

"aparentemente, dormem" deveria ser aceito já que em outros módulos eles aceitavam a tradução sem sujeito além de ser mais natural

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.