1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We will come at night."

"We will come at night."

Traducción:Vendremos en la noche.

January 23, 2013

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rocker71974

en España se diria vendremos por la noche


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Vendremos por la noche, vendremos en la noche, vendremos de noche, creo que es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/matiasmasca

Sería valido decir: "vendremos a la noche" (Español, ARG)


https://www.duolingo.com/profile/KariPirani

Yo tambien pondría "a la noche" o "por la noche"


https://www.duolingo.com/profile/Securinega_

Vamos a venir, sería 'we are going to come'


https://www.duolingo.com/profile/afracar

en castellano se traduciría "Nosotros vendremos a la noche" o "Nosotros vendremos por la noche"


https://www.duolingo.com/profile/petunia3025

Vendremos esta noche, creo que debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/VicentePed6

No, eso sería: We'll come tonight


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoA1975

Deberian poner parches de español para las diferentes zonas. Aqui en España se dice "vendremos por la noche" como quieren que aprendamos ingles si algunas expresiones son confusas para nosotros. Me gustaria ver que español les estan enseñando a los ingleses.


https://www.duolingo.com/profile/Javier907030

Vendremos por la noche


https://www.duolingo.com/profile/juacrespo

Incluso, Vendremos de noche.


https://www.duolingo.com/profile/Zuri33Amoros.C

Esa fue una pronunciacion muy rara....ya que dijo Cant no Come


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Pero, para decir "en la noche" no se usaría "IN the night"? En español, al menos el de España, se suele usar para esta expresión POR y A, no EN.


https://www.duolingo.com/profile/HctorRodrg10

Es la misma pregunta que tengo.


https://www.duolingo.com/profile/Juan-Taborda

Que mal Español he tenido poniendo en está frase "veniremos" en vez de "vendremos" :(


https://www.duolingo.com/profile/pepe445495

Sera que estamos aprendiendo Espanol ........?????????????


https://www.duolingo.com/profile/pepe445495

Regresaremos en la noche. Sera que estamos aprendiendo Espanol???????


https://www.duolingo.com/profile/secondimage

Pienso que esto es correcto


https://www.duolingo.com/profile/AlmaReyes16

llegué a un punto donde me sale un Duo y ya no puedo avanzar. Y solo llevo el nivel 5. que puedo hacer? gracias por ayudarme


https://www.duolingo.com/profile/AnthonyBas13

dou la trasuce como vamos a venir. por que no vamos a ir.?


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

"To come" = venir.

"To go" = ir.


https://www.duolingo.com/profile/leslie2612

Iremos en la noche. Asi se dice en Puerto Rico.


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

Eso sería: We will "go" at night.


https://www.duolingo.com/profile/May344627

La traduccion que utilizan no se usa en español. Usamos: Nosotros vendremos EN la noche y no DE la noche como la.publican


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAndr778895

En español se traduce llegaremos de noche o en la noche, la traduccion llegaremos de la.noche esta errada.


https://www.duolingo.com/profile/lio316475

Me parece que puede decirse tanto "vendremos a la noche" como "vendremos de noche" pero nunca "vendremos de la noche", que significa otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

"Vendremos por la noche" es correcto castellano, o "Vendremos a la noche SIGUIENTE".


https://www.duolingo.com/profile/JuanAlvare61053

Iremos=?vendremos por ser allá o aqui


https://www.duolingo.com/profile/CarlitosMo393171

Q alguien me diga xq se pone will de lante de una palabra y q significa


https://www.duolingo.com/profile/byrolsh

volveremos a la noche está súper bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/Anyelmen032

Tambien se puede utilizar "We will come at night"


https://www.duolingo.com/profile/sergion13

Veo que todas las dudas son 'a la' o 'por la' y yo soy el unico que puso 'volveremos' e iba a poner 'llegaremos'. Esta bien alguna de estas 2? O como serian? Saludos y gracias


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

Hola, sergion13

"Volveremos en la noche" = We will return at night.

"Llegaremos en la noche" = We will arrive at night.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

En castellano son verbos diferentes "ir" (desde aquí a otro sitio) y "venir" ( desde allí hasta aquí). Creo que mi respuesta es la correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

"Vendremos" sólo sería correcto si se habla de volver al sitio desde donde se está hablando. Si es IR a otro sitio es "IREMOS". Diferentes verbos "ir" y "venir" con sentidos OPUESTOS


https://www.duolingo.com/profile/RamonPat

Ok, gracias, buena corrección


https://www.duolingo.com/profile/SagrarioFi1

Vendremos por la noche, sería más adecuado


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

me parece que se debe aceptar ..a la noche, en la noche por la noche, el sentido es el mismo......no cambia la idea...


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Vendremos por la noche, es la traducción correcta.... me aburren ese tipo de traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Buenaventu292280

Las frases expresadas de manera TAN rápida, muchas veces no soy capaz de saber que dicen,la mayoría de artículos no los oigo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.