"Hehasleftthephoneatwork."

Překlad:Nechal ten telefon v práci.

před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/bublina55

nemělo by se rozlišovat mezi "nechat" a "zapomenout"? nemohl by překlad znít - "nechal ten telefon v práci" a zapomněl by pak bylo - "he has forgot the phone at work?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6
  • 6

Nemelo. V AJ je nechat I nechat(zapomenout nekde) oboje 'leave'. "Forget" je zapomenout na neco. Treba jste zapomnela, ze mate vyroci, ze ma dite prinest do skoly 5 dolaru na vylet nebo neco tak. Kdyz nekde neco nechate I neumyslne, tak je to 'leave'.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Po interní diskusi jsme se většinově přiklonili na vaši stranu, alespoň co se týká hlavního českého překladu s "nechal". Neúmyslné zapomenutí zatím uznáváme ve vedlejších překladech na obou stranách, abychom se vyhnuli příliš těžkému cvičení, např. při výběru všech správných překladů. Díky za komentář!

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Milos11111

on nechal telefon v práci bez ten nebolo prijate? preco?

před 1 týdnem

https://www.duolingo.com/Milos11111

nechat ten telefon v praci je zly?????????

před 1 týdnem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.