"Ellos van a mantener a Pedro."

Перевод:Они собираются содержать Педро.

April 21, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Я написала "поддержать" - есть такой вариант перевода слова mantener. Дуо не принял его (( Почему?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaUli

у меня вариант "поддержать" был принят


https://www.duolingo.com/profile/Nana651987

А "собираются" и "намереваются" разве не синонимы? :)


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_90

Не знаю, как в русском, но на испанском "намереваться" - tener intención. Значит, в этом случае, сказали бы так: "ellos tienen intención de mantener a Pedro".


https://www.duolingo.com/profile/Viktoria7548

полезно спс, хотя с вашей фразой получается удержать, а не поддержать (яндекс), а гугл переводит как сохранить Где истина - помогут разобраться только модераторы.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.