1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Er sprach mit uns!"

"Er sprach mit uns!"

Tradução:Ele falava com a gente!

April 21, 2016

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PFH.1951

Ele falava com nós??? Duolingo corrija por favor!


https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Ele falava conosco. Ele falava com nós outros.


https://www.duolingo.com/profile/vinifspolyglotbr

Com nós está incorreto gramaticalmente. O certo é conosco


https://www.duolingo.com/profile/AlcidovTal

"Falou", não Duo?


https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Alcidov. Consultei minha amiga GigiNeu. Ela é alemã e me explicou que estão corretas estas duas formas:

1 - Er sprach mit uns - que corresponde ao Imperfekt (alemão).

2 - Er hat mit uns gesprochen - que corresponde ao Perfekt. Disse também que pode ser que o Duo não aceite, mas que quanto ao sentido a frase está correta.

Disse também que os dois tempos, Imperfekt e Perfekt, podem ser usados sem diferença de significado. O espaço está aberto a quem quiser acrescentar algo mais. Eu sempre acho que "sprach' significa "falava" e que "hat gesprochen" significa "falou" e que em português há diferença entre esses dois tempos.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoLessaBsB

Esse verbo no passado só me lembra Nietzsche e sua obra "Also sprach Zarathustra", Assim falou Zarathustra. Interessante que eu vejo algumas traduções como Assim falava Zarathustra.


https://www.duolingo.com/profile/Layends1

Deveria ser "Ele falava conosco!


https://www.duolingo.com/profile/DennisPedr

Conosco ou com a gente


https://www.duolingo.com/profile/DavidAndra13

Em Portugal, África e Timor-Leste, "connosco" escreve-se com dois "n". Não deveriam, portanto, escrever que "Houve um erro de digitação.". Quanto muito, deveriam apresentar como alternativa a versão brasileira "conosco".

Conversas Relacionadas

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.