"Careful, the trees!"
Translation:Achtung, die Bäume!
but... but... YOU suggested 'sorgfältig', and then said it was WRONG?? and this word has not been pre-taght!
Achtung was pretaught for me, but your right, it did suggest sorgfaltig and then say it was wrong.
"Vorsicht, die Baeume": is the better translation here. IMHO 'Careful' implies, to be careful on your way through the woods, the trees are getting closer and closer and you are being warned to avoid them.
Whereas "Achtung!" means attention, pay more attention on how you are driving, you are coming very close to the trees!
It is nearly the same, but not the same!
In this context, sorgfältig is definitely wrong. In this case, the exclamation represents a warning, it is therefore always achtung.