"Co kupowałyście w środę?"
Translation:What were you buying on Wednesday?
April 21, 2016
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Well, there is no 1:1 equivalence between English and Polish tenses and aspects, although at first sight it may seem there is. The Simple aspect seems to work well even for Polish continuous verbs.
The main English sentence is "what were you buying", so perfective 'kupiłyście' is not an answer.
On its own, not taking the exercise into consideration, "Co kupiłyście...?" seems a lot more probable to me.
JanKLinde
1056
Another (English) sentence that doesn't sound natural to me, unless we have something in mind like "What were you buying (when we met in the shop) on Wednesday?". Is it similar in Polish? I can't really imagine another reason for using the imperfective verb here.