"Mit meiner Mama hätte ich weniger Angst."

Übersetzung:Con mi mamá, tendría menos miedo.

April 21, 2016

9 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Lissyroxxy

ob man nun madre oder mamá schreibt ist wohl eher nebensächlich!


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Nebensächlich vielleicht, aber nicht unwichtig. Madre könnte zum Beispiel in formaler oder Behördensprache vorkommen, mamá dagegen nicht. Umgekehrt würde ein kleines Kind (wie vermutlich hier) eher mamá sagen.


https://www.duolingo.com/profile/JoostRupre

"temor" wird nicht akzeptiert. Was für ein Unterschied ist es zum Wort "miedo"?


https://www.duolingo.com/profile/HeinrichKro

Würde ich auch gerne wissen!


https://www.duolingo.com/profile/Sonja515497

Warum tendria und nicht habria


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

haber ist nur ein Hilfsverb; du verwendest es, um zusammengesetzte Zeiten zu bilden (z.B. ich habe gegessen, ich hätte gegessen).


https://www.duolingo.com/profile/rita386501

Weil "tener miedo" ein stehender Ausdruck ist. So wie tener hambre/sed/ganas... und habría ein Hilfsverb ist ähnlich wie to have im Unterschied zu to get ... I have got


https://www.duolingo.com/profile/anke66502

müsste "yo" nicht zwingend dabei stehen?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Nein. Durch das 'mi' ist klar, dass sich 'tendría' auf den Sprecher bezieht. Es ist also kein 'yo' im Nebensatz notwendig.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.