1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Mit meiner Mama hätte ich we…

"Mit meiner Mama hätte ich weniger Angst."

Übersetzung:Con mi mamá, tendría menos miedo.

April 21, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/elli551623

ob man nun madre oder mamá schreibt ist wohl eher nebensächlich!


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Nebensächlich vielleicht, aber nicht unwichtig. Madre könnte zum Beispiel in formaler oder Behördensprache vorkommen, mamá dagegen nicht. Umgekehrt würde ein kleines Kind (wie vermutlich hier) eher mamá sagen.


https://www.duolingo.com/profile/JoostRupre

"temor" wird nicht akzeptiert. Was für ein Unterschied ist es zum Wort "miedo"?


https://www.duolingo.com/profile/Sonja515497

Warum tendria und nicht habria


https://www.duolingo.com/profile/rita386501

Weil "tener miedo" ein stehender Ausdruck ist. So wie tener hambre/sed/ganas... und habría ein Hilfsverb ist ähnlich wie to have im Unterschied zu to get ... I have got


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

haber ist nur ein Hilfsverb; du verwendest es, um zusammengesetzte Zeiten zu bilden (z.B. ich habe gegessen, ich hätte gegessen).

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.