1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "У фруктов семена."

"У фруктов семена."

Перевод:Les fruits portent des graines.

April 21, 2016

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

A l'interieur des fruits il y a des graines. Il y a des graines dans les fruits.-Только эти варианты используются во Франции. Возможен вариант,но французами во Франции не используется- les fruits ont des graines. Вариант, предложенный Дуолинго во Франции не используется совсем. про Канаду- не знаю...


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Замечательный ответ! Спасибо Людмиле.

По поводу варианта Дуо. Поинтересовался, погуглил, и наткнулся на статью "Les graines portent leurs fruits" о крестьянине из Камеруна, который выращивает сорго. Сам я перевести название не решился. Гугл перевел как "Семена приносят плоды"

Может, "Les fruits portent des graines" следует понимать, в таком случае, как "Фрукты (плоды) дают (приносят) семена."?
Или тот же вопрос, поставленный иначе.
Как сказать, "Плоды дают семена" ?


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

De rien... :-) А можете скинуть ссылку на статью? Дело в том, что француз настаивает, что так во Франции не говорят. Но это может быть африканский способ...Многие страны Африки говорят по-французски,но это очень видоизмененный французский. Остается только догадываться,откуда Дуо взял этот вариант... Ваш вариант с переводом "Фрукты (плоды) дают (приносят) семена" я тоже обдумывала...Но Дуо предлагает другой перевод! В этом случае по-французски это будет: "Les fruits donnent des graines"


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Вот ссылка
мне показалось, что это какой-то испаноязычный проект. как там оказалась французская статья, не разбирался.


https://www.duolingo.com/profile/Lanna-Z

Мне ваш вариант les graines portent leurs fruits напоминает пословицу: что посеешь, то и пожнешь. Или попроще от осинки не родятся апельсинки :):) Ведь если дословно перевести - семена приносят свои фрукты. Или что-то такое... :)


https://www.duolingo.com/profile/Facebook770886

Les fruits ont des graines !!! - это правильный перевод!!! Без portent


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

Но не принимают же.


https://www.duolingo.com/profile/NataBy1

Дословно «фрукты приносят семена»?


https://www.duolingo.com/profile/lambient

Думаю что правильный дословный перевод: Les fruits ont des graines.


https://www.duolingo.com/profile/Nina535247

Бред какой то -фрукты носят семена, а собаки косят сено.


https://www.duolingo.com/profile/ZgXH10

Graines de fruits -так не будет правильно???


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

А где глагол?


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

Нет. это получилось "семена фруктов", смысл несколько другой.


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

написали бы - содержат семена...


https://www.duolingo.com/profile/son831497

Les fruits sont des graines. Почему так нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

les fruits ont des graines (не sont)
а то получится "фрукты это семена"


https://www.duolingo.com/profile/son831497

Поняла. Потому, что тогда перевод Фрукты есть семенами


https://www.duolingo.com/profile/maxsem2

Очевидно что есть набор фраз на оригинальном языке. Их как придется переводят на другие языки. А потом пользуются этим же переводом в другую сторону. Никто не переводит на оригинальный язык.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.