1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Vous pouviez boire du vin."

"Vous pouviez boire du vin."

Перевод:Вы могли пить вино.

April 21, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ekaterin_aisaeva

Вы могли выпить вина - почему нельзя?????????


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Присоединяюсь к вопросу. Объяснение с глаголом prendre не очень убедило. Prendre du the, prendre du cafe - это устоявшиеся выражения. Prendre du vin - сомневаюсь что так можно сказать. Если с prendre переводится "выпить", то как вы скажете "пить чай". Мне кажется, что возможности русского языка предполагают большой разброс вариантов перевода и Duo этого не учитывает. Или не может все учесть.


https://www.duolingo.com/profile/Menelion

Стоп-стоп :). С boire и prendre всё просто: холодные напитки — boire, горячие — prendre.


https://www.duolingo.com/profile/MrDkAE

Я - не знаток, но возможно, чтобы сказать совершенное в прошедшем (выпить вина) нужно использовать аналогию с английским past perfect: vous pouviez avoir boirè du vin


https://www.duolingo.com/profile/niki294473

очень нелегко переводить без контекста, почти во всех предлагаемых предложениях


https://www.duolingo.com/profile/dinulya2

я написала перевод "вы могли пить вино" -мне пишут, что неправильное слово, а правильное "выпить".Это как?


https://www.duolingo.com/profile/xoOo8

Пить это не совершенная форма глагола, а выпить совершенная.


https://www.duolingo.com/profile/Menelion

Во французском языке нет различий по аспектам (видам) глагола, точно так же, как в русском всего три времени, а во французском их гораздо больше.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.